F. 1: "Cartas diversas y vàrios papers de Cataluña de l'any 1640 y 1641".
[1] F. 1-5v [Jeroni de Fontpedrosa. Amorosos desagravios de Jesuchristo sacramentado en la insigne y fidelíssima ciudad de Barcelona y otava del Corpus reiterada. Barcelona: Jaume Romeu, 1640 (exemplar imprès)].
[2] F. 6-11v [Còpia ms. de l'edició de s. ll.: s. n., [1640?]]. Nota: "Lo següent memorial en lo llibre original era manuscrit". "Memorial de la ciudad de çaragoça al rey Phelipe quarto". Inc.: "Señor: La ciudad de çaragoça, reconociéndose feliz en el patrimonio de vuestra magestad". Expl.: "bien de todos".
[3] F. 12-18v [Còpia ms. de l'edició s. ll.: s. n., [1640?]]. "Relación verdadera de algunos casos que han sucedido en el principado de Cathaluña y condados de Rossellón, hechos por los soldados en sus tránsitos, dentro este año 1640" [en vers]. Inc.: "España afligida, / reynos acabados".
[4] F. 19-26, nota: "Lo següent en lo llibre original era manuscrit". "Caso horrendo y portentoso de llorar haora sucedido". Inc.: "Pesar tengo de escrivir un caso tan feo, atrós y enorme cometido en un principado tan cathólico". Expl.: "que son los religiosos".
[5] F. 27-32 [S. ll., s. a.]. Nota: "Lo següent en lo llibre original també era manuscrit". "Copia de una carta escrita por el obispo de Gerona fra don Gregorio Parcero a su magestad".
[6] F. 33-35, nota: "Lo següent en lo llibre original era manuscrit". Inc.: "En lo diumenge de Carnestoltas, a 19 de febrer 1640, se trobà en la sala del Consell de Cent de la ciutat de Barcelona". Expl.: "y cura sempre de ta guarda. Verdader àngel de llum".
[7] F. 36-40v [Carta de Philippe de La Mothe-Houdancourt al Consell de Cent. 19 de juny de 1640]. Nota: "Lo següent en lo llibre original també era manuscrit". "Aquesta escriptura se donà a Jaume Agramunt, secretari de la ciutat, perquè se llegís en Consell de Cent".
[8] F. 41-48v, nota: "Lo següent en lo llibre original era manuscrit". "Al principado de Cataluña". Inc.: "En todas las edades, reynos, señoríos y estados". Expl.: "un grandíssimo madero. Del Aldea, a 25 de junio de 1640".
[9] F. 49-58v [11 de setembre de 1640]. Nota: "Lo següent en lo llibre original era manuscrit". "Carta de un confident de Madrid en què dóna alguns avisos secrets importans al principat de Cataluña".
[10] F. 59-63v [Pasana, 27 de novembre de 1640. Còpia ms. d'una edició s. ll., s. a.]. "Carta de uno de los rehenes que embió el principado de Cataluña al rey christianíssimo, en que refiere a un amigo suyo de Barcelona, persona de puesto, el cortés agasajo que les han echo los franceses".
[11] F. 64-67v [Relació de la visita de l'eminentíssim cardenal duch y de sa magestat christianíssima als tres embaxadors del principat de Cataluña. Barcelona: Sebastià i Jaume Matevad, 1641 (exemplar imprès)].
[12] F. 68-70v [Còpia de una carta enviada per lo doctor Joan Batista Vila, canonge de la santa iglésia de Barcelona, altre de las renes del principat de Cataluña, de Tolosa a un amich d'esta ciutat, en què refereix la festa que ell y los demés companys seus feren a santa Eulària. Barcelona: Jaume Matevad, 1641 (exemplar imprès)].
[13] F. 71-72v [Còpia ms. d'una edició s. ll., s. a. [1641?]]. Nota: "La següent escriptura en lo llibre original era manuescrit". "Lo senyor de La Mota, general de l'exèrcit de sa magestat christianíssima, ab correu tingué de París, estant en Barcelona, dia de sant Joseph, a 19 de mars añy 1641, tingué los avisos següents". Inc.: "Primo, que la armada naval". Expl.: "de la molta cavalleria que y és y ha".
[14] F. 73-75v [Relació de las solemníssimas festas que la molt lleal y fortíssima ciutat de Barcelona à fet a 31 de mars any 1641 a la nova de admetre'ns lo christianíssim rey Lluís, nostre senyor, debaix de sa protectió com a comte de Barcelona y príncep de Cathalunya. Còpia ms. de l'edició de Barcelona: Jaume Romeu, 1641]. Dalt: "Jesús, Maria". Inc.: "En fe de que las glòrias del lliri francès no han de ser efímeras de nostres desitgs". Expl.: "y a tots los hòmens. Laus Deo". Nota: "Lo següent era manuescrit": "Lo autor se ha olvidat fer relació que la tercera festa de Pasqua, aprés de ésser dit lo offici major, se cantà per dintre la iglésia major ab professó lo Te Deum laudamus en referiment de gràcias per haver admès debaix sa protecció y amparo lo dit rey Lluís XIII a tota Cattalunya".
[15] F. 76 [Relación verdadera de las vitorias que ha tenido la armada naval del christianíssimo rey de Francia Luis XIII, conde de Barcelona. Barcelona: Gabriel Nogués, 1641 (portada impresa)].
F. 77-80v [Text ms.]. Dalt: "Jesús, María". Inc.: "Quien atentamente mirare la dichosa entrada de los valerosos franceses en el principado de Cataluña". Expl.: "la antigua paz y tranquilidad deseada. Laus Deo".
[16] F. 81 [Martín de Langa, "ciego" de Calataiud. Relación muy verdadera de las crueldades e imposiciones del conde-duque en toda la monarquía de España, y particularmente la depravada voluntad con que ha deseado destruir y aniquilar el principado de Cataluña y ciudad de Barcelona. Barcelona: Jaume Matevad, 1641 (portada impresa)].
F. 82-90v [Text ms.]. Inc.: "El inventor de la culpa".
[17] F. 91-94v [Breve y verdadera relación de la entrada del marqués de los Veles en Cataluña y la retirada de su exército de Barcelona. Barcelona: Sebastià i Jaume Matevad, 1641 (exemplar imprès)].
[18] F. 95-105v [Còpia ms. amb alguns f. procedents de l'edició de Barcelona: Gabriel Nogués, 1641]. "Prediciones y pronosticaciones generales por seys años de las cosas más memorables que juzga han de suceder por las revoluciones, grandes conjunciones de los mayores planetas, eclipses, cometas y otros meteoros desde el año de gracia de 1640 hasta el año 1645. En lengua francesa por Pierre de la Rivey, en español por el L. B. E. D. C. C.".
[19] F. 106-109v [Comparació de Cathalunya ab Troya. Barcelona: Jaume Romeu, 1641 (exemplar imprès)].
[20] F. 110-119v [Còpia ms. de l'edició de Barcelona: Jaume Matevad, 1641]. "Relació verdadera de tots los successos de la armada de mar y terra del christianíssim rey de França, senor nostre, des de 29 de abril fins a 14 de maig 1641. Per Joan de la Torra". Inc.: "Essent arribada la armada del christianíssim rey de França". Expl.: "y havem menester".
[21] F. 120 [Carta que ha enviada la vila de Perpinyà a Cathalunya, ahont va contant totas sas desdichas. Barcelona: Jaume Romeu, 1641 (portada impresa)].
F. 121-126v [Text ms., en vers]. Dalt: "Jesús, Maria". Inc.: "La trista y afligida vila".
[22] F. 127-132v [Relació verdadera de la sumptuosa festivitat que s'és feta en lo dia del Corpus de Christo a trenta de maig mil sis-cents quaranta-hu en lo camp que en Costantí se té. Còpia ms. de l'edició de Barcelona: Gabriel Noguers, 1641]. Dalt: "Jesús, Maria". Inc.: "Després que foren convocats lo dimecres, que era vigília de la solemne festivitat del Corpus Christi, que era en 29 del mes de maig 1641". Expl.: "sia en guarde de tots. Amén".
[23] F. 133-140v [Còpia ms. de l'edició de Barcelona: Jaume Matevad, 1641]. "Relació verdadera de la senyalada victòria que nostre Senyor és estat servit donar a las armas del christianíssim rey de França, senyor nostre, en 10 del corrent, dels enemics, y presa los han feta, axí de gent com de bestiar, ab la nòmina dels morts, presos y personas se senyalaren en la jornada [...]". Inc.: "Lo senyor de La Mota, tenint avisos certs". Expl.: "contra nostres enemichs".
[24] F. 141-142v [Còpia ms. de l'edició de Barcelona: Jaume Matevad, 1641]. "Relació de la entrada de l'exèrcit del christianíssim rey de França, señor nostre, en Rosselló, debaix lo govern del príncep de Condé y son lloctinent lo marquès de Arpejon, y los bons successos de la armada de aquellas parts y plaças que han rendidas". Inc.: "Senyor, jo arribí en ma casa ab salut". Expl.: "devant la roca. Laus Deo".
[25] F. 143 [Monsieur de Fontenay. Conjunción magna de pronósticos, feliz ascendiente de la real sangre de Borbón y francesa monarchía. Barcelona: Jaume Matevad, 1641 (portada impresa)].
F. 144-151v [Text ms.]. "Conjunción magna [...]". Inc.: "Qué presto se viene al suelo". Expl.: "emprendiessen la jornada. Josephus Fontanella, assessor, Boldo, vicecancellarius generalis et oficialis".
[26] F. 152-153v [Còpia ms. de l'edició de Barcelona: Jaume Matevad, 1641]. "Relació de les noves que ha aportades lo capità de cavalls mosur de Sant German, vingut a 26 de juny 1641 de París per la posta, traduït de francès en català". Inc.: "Que lo rey christianíssim, senyor nostre, té vint-y-sinch mil infants". Expl.: "y del cardenal duch als senyors deputats. Fi".
[27] F. 154-157 [Còpia ms. de l'edició de Barcelona: Pere de Lacavalleria, 1641]. "Còpia de la carta enviada per lo senyor don Joseph de Biure y de Margarit als molt il·lustres senyors deputats del General de Catalunya, de la vila de Monblanch, als 13 de janer 1641".
[28] F. 157v [Còpia ms. de l'edició de Barcelona: Pere de Lacavalleria, 1641]. "Altra còpia de una carta de 14 janer 1641, enviada de don Jaume de Erill".
[29] F. 158-174v [Còpia ms. de l'edició citada al final]. Dalt: "Jesús, Maria". "Transumto verdadero de seys capítulos sacados del libro quinto De los ángeles, que compuso el muy reverendo padre fray Francisco Ximénez, de la religión seráfica del glorioso padre san Francisco, en lengua catalana limosina, traducido en castellano por un devoto del glorioso san Miguel y demás ángeles, para más alentar su provechosa devoción". "Capítulo 1 (y del citado libro 28): cómo por ruegos de los santos ángeles fue preservado el imperio de Bulgaria y algunos malos hombres castigados". Inc.: "En la historia griega se qüenta que Olimpiana, emperatriz de Alemaña". Expl.: "y ruegan al Señor por todos aquellos que le honrran. Laus Deo. Con licencia de los superiores. En Barzelona, por Grabiel Nogués, en la calle de Santo Domingo, año de 1641". |