• Cerca general
  • Cerca per camps
  • Cerca per matèries

 

 

 

 

 

Id MCEM: 807

Ciutat Montserrat

Biblioteca / Arxiu:  Biblioteca del Monestir

Signatura: Ms. 992

Signatures antigues: 1417 (sign. de la BC durant la guerra civil)

Data: 1464-1475? c.

Llengua:  Catalā, castellā

Suport: Paper

Mides: 215 x 145 mm

Folis: F. 1-200 en llapis

Copista: 

Enquadernació:  Pergamí en forma de cartera, restaurada

Llom: "Canįoner" (coberta); "Canįoner bilingüe (castellā-catalā). Finals segle XV o principis XVI"

Procedència:  Arxiu del marqučs de Barberā i la Manresana; a la BMM des de mitjans del s. XX

Estat de conservació: 

Ornamentació: Notes al marge

Matèries: Narrativa , Poesia

Autor: 

Títol:  [Cançoner del marquès de Barberà]

Contingut

[1] F. 1-1v [Pero Martines]. "Cobles fetes per don [...] de la fuyta del castell de Fragua en lo temps de l'infurtuni de l'il·lustre don Karles primogènit d'Aragó". Inc.: "Mervellat estich de ço que hoig".
[2] F. 2-2v: "Pregunta de don Diego de Castre al príncipe don Karles quando el señor rey su padre lo truxo presonero de la ciudat de Lérida, en la qual fue tomado en l'anyo LXº, [ratllat en] el segundo de de[...]bre, e fue liurado [...] primero de març seguiente". Inc.: "Excellente virtuoso".
[3] F. 2v-3 [Carles de Viana]. "Respueste del senyor príncipe". Inc.: "Porá tiempo quiatoso".
[4] F. 3v-5v: "Johan de Mena". Inc.: "Guay d'aquel hombre que mira".
[5] F. 6-8: "Johan de Mena". Inc.: "Cuydar me haze cuydado".
[6] F. 8: "Sperança de Johan de Mena". Inc.: "Ahunque soi companyón pobre".
[7] F. 8: "Pregunta de Johan de Mena". Inc.: "Desitme vos, amadores".
[8] F. 8v-10: "Johan de Mena". Inc.: "A ti sola turbación".
[9] F. 10v-12: "Johan de Mena". Inc.: "Doletvos de mis amores".
[10] F. 12v-16v [J. Rodríguez del Padrón]. "Los siete gozos d'amor de Johan Rodrigues de Cadión, amador de la princessa donya María, reyna de Castila". Inc.: "Ante las puertas del templo".
[11] F. 17-19: "Mossén Pere Torrella". Inc.: "Si no benina, cruel" [en castellà].
[12] F. 19-21v: "Mossén Pere Torrella". Inc.: "Aqueste tuyo más triste".
[13] F. 21v: "Sparça [corr. sobre Sparança] del mesmo". Inc.: "Ave con los hombres paç".
[14] F. 22 [P. Torroella]. Inc.: "Más embidia he d'aquel".
[15] F. 22 [P. Torroella]. Inc.: "Vet que me vedes bivir".
[16] F. 22v [P. Torroella]. "Cançión". Inc.: "Pues servicio vos desplaze".
[17] F. 24-61v [J. de Mena. Laberinto de Fortuna]. "Juan de Mena al rey don Juhan de Castilla Las trezientas coplas que le fizo por los fetxos de Castilla quando el rey de Navarra, el infante e los otros cavalleros se mostraron contra el servicio del ditxo senyor rey. E comiença el tractado persiguiendo la obra". Inc.: "Al muy prepotente don Juhan el Segundo".
[18] F. 61v: "Johan de Mena". Inc.: "Poder de gran podería".
[19] F. 62 + 80v: "Johan de Mena". Inc.: "Más clara que la luna".
[20] F. 81v-83: "Coplas que fizo mossén Pero Torrellas, catalán, deziendo mal de las mugeres". Inc.: "Quien bien amando persigue".
[21] F. 83v-84v: "Respuesta al maldicho de mossén Pedro Torrella, catalano, “Quien bien amando persigue”. Gomes Manrique". Inc.: "Conviene que se castigue".
[22] F. 100v Inc.: "Si tu crueza me priva".
[23] F. 100v Inc.: "Pus conexeu vos am ab fermetat".
[24] F. 101: "Francisco Vidal de Voyo [i. e. de Noya]". Inc.: "Si·ls trebals que dóna amor".
[25] F. 101v-102v: "Johan de Sencliment". Inc.: "Los fats cruels per migà de fortuna".
[26] F. 103 Inc.: "Si vós moriu, el jutge us condempnant".
[27] F. 103-104 [Alain Chartier. La belle dame sans merci, traducció de Francesc Oliver (fragment)]. "La bella dama sens merçè". Inc.: "No ha gran temps cavalcant yo pensave".
[28] F. 136v-137v: "Letre de frare P[ero] M[artines] a l'il·lustre don Karles, primogènit de Aragó, quant fou detengut per lo senyor rei, son pare, e portat en lo castel de Morella, la qual fo feta en Barchinone". Inc.: "Si la present mia ta excel·lèntia veurà de la honrade vestidura". Expl.: "sens jamés cançar treballe".
[29] F. 138 [Bernat Hug de Rocabertí. Glòria d'Amor (fragment del pròleg)]. Inc. "Vosaltres, jòvens, en la pensa dels quals amor continuadament habita". Expl.: "e qui de sos delits vol sentir, viu ab major dolor".
[30] F. 138-139 [Joan Roís de Corella]. "Letra de Exil·les que fa a Poliçena". Inc.: "Si sobresgran amor fent-ma report d'estrema pena". Expl.: "estrem desig que la sua letre prest arribàs a les belles mans de Policena li força desemperar la ploma".
[31] F. 139-140 [Joan Roís de Corella]. "Poliçena respon ha Exil·les". Inc.: "Ia la nit era passada". Expl.: "de mon escriure no meta en perill la vida tua".
[32] F. 140-145 [Joan Roís de Corella]. "Contenció de àiax, Talamon e Ulixes". Inc.: "Ligen aquells los quals menyspresant les nobles virtuts de la ànima". Expl.: "e portaré primer alegres noves a Exil·les de l'esforçat hereu de ses armes".
[33] F. 145v-150 [Bartomeu Castelló]. "Oració facta pro materia “De complanctu amoris”. Anno Domini MCCCCo trisesimo ottavo in Sancto Justo Barchinone". Pròleg: "Tam espectabili quamque preclaro isto in consistorio". Inc.: "Com primerament yo interrogaré amor". Expl.: "e·ls altres los quals a present anomenar no à ffretura [ratllat emperò no sie greu ha home del món qui mon parlament oýs, que a molts és impropri en tal officiar no usar nostre]".
[34] F. 157: "Cansó". Inc.: "La cruel fortuna mia".
[35] F. 157 [Carles de Viana?]. "Cançión". Inc.: "Pues me tenéys soiugado". Al final: "P. V. C.".
[36] F. 157v Inc.: "Jamés degúama lo que no veu".
[37] F. 158v-159 Inc.: "No pug dir sert virtut o gentilesa".
[38] F. 158v: "Esparsa". Inc.: "La virtut sou en pròpria forma".
[39] F. 158v: "Esparsa". Inc.: "No crech al món sia tant linda dama".
[40] F. 159: "Esparsa". Inc.: "Perquè·m dieu que no us vull, ma senyora".
[41] F. 159: "Esparsa". Inc.: "Ab pena gran mos dèbils sentiments".
[42] F. 159: "Esparsa". Inc.: "Ja no tench res que tot vostra no sia".
[43] F. 159v: "Esparsa". Inc.: "Esper, esper de vostra sennyoria".
[44] F. 159v: "Esparsa". Inc.: "Com fel amant pris vida d'asperansa".
[45] F. 159v: "Esparça". Inc.: "Del ja promès no tench més avant cura".
[46] F. 159v-160: "Esparsa". Inc.: "Si·m trop abssent de vostra gentilesa".
[47] F. 160 Inc.: "No·m sé si só en mar, cel o en terra".
[48] F. 161 Inc.: "En aquell jorn que us fiu de mi sennyora".
[49] F. 161 Inc.: "Cercant camí de poder esmerçar".
[50] F. 164-165v [P. Pou. Deseiximents contra Fals Amor].
F. 164-164v: "Aquesta és la letra que fa mossèn [ratllat Pou] Pere Pou als enamorats e enamorades, emprant-los de valença contra lo Falç Amor, de qui·s desig, segons se veurà per los deseximens davall scrits". Inc.: "En lo temps que la desliberació mia e dells hòmens guerrés feye viure'm pacífich". Expl.: "que·m digau qual és la occasió qui us atura".
F. 164v-165v Inc.: "Deseximents, deseximents. / A vós amor ab vostre stat".
[51] F. 166-193 [Debat entre P. Pou i el seus amics entorn a Deseiximents contra Fals Amor].
[51a] F. 166-166v: "Resposta del noble don Francesch de Pinós a mossèn Pou". Inc.: "La força de [ratllat lles] vostres pregàries".
[51b] F. 167-167v: "Rèplica de mossèn Pou a don Francesch". Inc.: "Serie deguda cosa de vostre respondre no·s seguís lo replicar meu".
[51c] F. 167v-168: "Resposta de Vilademany a mossèn Pou". Inc.: "Pus les obres vostres, Pere Pou, monstren teniu aquell desig".
[51d] F. 168v-169: "Resposte de mossèn Almugàver a mossèn Pere Pou". Inc.: "Aquella bona voluntat que m'obliga en vós amar".
[51e] F. 169-169v: "Rèplica de mossèn Pou a mossèn Almugàver". Inc.: "Encara que vós, discret cavaller, conegau que basta".
[51f] F. 169v-170: "Segona resposta de mossèn Almugàver". Inc.: "Qual fi de les coses entre·ls entenents se spera lo començ".
[51g] F. 170-171: "Segona rèplica d'en Pou a mossèn Almugàver". Inc.: "E si los dits dels passats tant fan per vostre part com rahonau".
[51h] F. 171-171v: "Terça resposta de mossèn Almugàver". Inc.: "Si yo he bé entès vostre derrera letre, me par aveu volgut".
[51i] F. 171v-173: "Resposta d'en Pere Johan Ferrer a mossèn Pou". Inc.: "Per ésser de molt defalt als qui voluntat tenen offerir ajuda".
[51j] F. 173v-174: "Rèplica d'en Pou a Pere Johan Ferrer". Inc.: "Pus lo vostre rehonar ab graciós estil e delicade sentèncie".
[51k] F. 174-175v: "Segona resposta de Pere Johan Ferrer a Pere Pou". Inc.: "Fiant que les poques rahons mies bastar deguessen per ésser acompanyades de veritat".
[51l] F. 175v-177v: "Segona rèplica de Pou a Pere Johan Ferrer". Inc.: "Encara per la differència del saber vostre he meu".
[51m] F. 177v-178v: "Resposte d'en Bernat Turell a mossèn Pou". Inc.: "Encara com la disposició de l'ésser en què·m trobe no sia tal com lo del voler en fer".
[51n] F. 178v-179: "Rèplica d'en Pou a Bernat Turell". Inc. "Sens replicar a vostre letre, callara yo, Berna[t] Turell, si de vos ajudar".
[51o] F. 179v-180v: "Segona resposte d'en Bernat Turell a mossèn Pou". Inc.: "Lo voler satisfer a la obligació que l'entendre vostre".
[51p] F. 181-182: "Segona rèplica d'en Pou a Bernat Turell". Inc.: "No és tan poc lo benifici que·m fan vostres [interl. singulars] letres, Bernat Turell, que·l meu replicar".
[51q] F. 182-183v: "Resposta d'en Johan de Cruhilles a mossèn Pou". Inc.: "Per ésser ver que en los ferms amichs".
[51r] F. 183v: "Letre de Johan de Cruhilles a mossèn Pou". Inc.: "Mossèn Pou, per quant si mester fos, farie [interl. molt] per lo merèxer vostre".
[51s] F. 183v-184: "Altre letre de Johan de Cruhilles a mossèn Pou". Inc.: "Perquè sabeu a prechs de amada persona complaure me meravell".
[51t] F. 184-185: "Rèplica de mossèn Pou a n'an Johan de Cruhilles". Inc.: "Aquells són verdedés amichs, qui ab reprehenció".
[51u] F. 185v-186v: "Segona resposte de Johan de Cruhilles a Pou". Inc.: "No podent negúapartar so que natura dóna".
[51v] F. 186v-188: "Resposta d'en Johan Boschà". Inc.: "Apartat de aquell saber que per ben aconsellar mester seria".
[51w] F. 188-188v: "Rèplica d'en Pou a n'an Johan Boschà". Inc.: "Notant com rehonau, Boschà, merevellat dell meu enpendre fóreu".
[51x] F. 189: "Resposte de Francí Desvals". Inc.: "Si pocha experièncie e falte de subtil enginy no·m consenten".
[51y] F. 189v-190: "Rèplica de mossèn Pou". Inc.: "Molt só culpant yo, Francí Desvals, si axí és com dieu".
[51z] F. 190-191: "Resposta de Jachme [ratllat Civeller] Civaller a mossèn Pou, la qual féu en nom de Bernat Turell [ratllat per quant; interl. sens que] ell no y fou demanat ab les cobles". Inc.: "Per algun cas no·s deu algúd'ometre".
[51aa] F. 191-192v: "Rèplica d'en Pou a mossèn Jauchme Civaller". Inc.: "Si en aquests jorns passats en lo repartir de mes letres".
[51bb] F. 192v-193: "Resposte de Miquel de Dons a mossèn Pou". Inc.: "Quant són virtuosos aquells qui per l'interès de molts". Expl: "[ratllat aconseguiam; interl. posseyam] passífficha glòria per deguda remuneració de tals obres. Miquel de Dons. Finis".

Observacions: 

Cal dir que hem fet la descripció d'aquest ms. a partir d'ell, però tenint davant l'estudi codicològic de Sadurní Martí. Les observacions següents, per tant, cal entendre-les des d'aquesta situació. Assabentem el lector coneixedor del text de Sadurní Martí, que avui el ms. ja es troba recosit de nou aprofitant les mateixes perforacions i havent estat retornat així a l'estat primigeni; el trosset de fusta que hi havia com a fermall del volum ha desaparegut. Tret d'aquest darrer detall, tot el ms. es conserva òptimament.

De la seva datació direm que som del parer que els termes a quo i ad quem proposats com a hipòtesi per Martí són prou convincents, i mentrestant no hi hagi variacions més clares, la considerem acceptable. Essent així, el ms. fou acabat a la ratlla del període fixat en el present repertori. Martí, en fer la descripció codicològica del ms., suggereix la hipòtesi que en fos l'autor Francesc Galceran de Pinós-Fenollet i de Mur, apuntalada en la incompletesa del mateix ms., la data de 1474 per a la darrera peça, la mort d'aquest cavaller l'any sobre, 1475, i, sobre tot, per la relació de parentiu entre ell i el primer marquès de Barberà, Jeroni de Pinós-Santcliment, que era el seu besnét. Un detall genealògic que explica la presència d'aquest ms. en el decimonònic arxiu de Barberà (cf. p. 482 i 497).

[29]: fragment de la Glòria d'amor, de Bernat Hug de Rocabertí, que algun ms. copia al final de les Lamentacions de Mirra o Jardí d'amor de Joan Roís de Corella (veg. Martos 2001: 99, 388).

Joan Almogàver (s. XV). Joan Boscà (s. XIV-XV). Carles d'Aragó, príncep de Viana (1421-1461). Bartomeu Castelló (s. XV). Alain Chartier (c. 1385-1435). Jaume Civaller (s. XV). Joan de Cruïlles (s. XV). Francí Desvalls (s. XV). Miquel de Dons (s. XV). Pere Joan Ferrer (m. 1502/1504). Pero Martines (m. 1463). Francesc Oliver (s. XV). Francesc Galceran de Pinós (c. 1415-1475). Pere Pou (s. XV). Bernat Hug de Rocaberti i d'Erill (1415?-1479). Joan Roís de Corella (1433/1443-1497). Joan de Santcliment (s. XV). Pere Torroella (doc. 1438-1475). Bernat Turell (s. XIV-XV). Francesc Vidal de Noya (c. 1440-1492). Vilademany (s. XV).

[JRP]

Bibliografia: 

ED.: Dutton 1990-1991: I, 22-37 [parcial]. Cançoner del marquès de Barberà 1996. BVMC 2004 [ed. digital amb "Introducció" a cura de Ll. Martín]. [30-32] Martos 2001: 125-135, 283-288 i cf. 99, 388. // DESCR.: El cancionero catalán 1896: 393-399. Massó i Torrents 1915: 184-189. Íd. 1932: 21. Dutton 1982: 2-3. Olivar 1977: 296. Martí 1997. Íd. 1998. Íd. 2002. BETA, manid 1227. BITECA, manid 1330. [50-51] Veg. MCEM 22.  Repertori 1474-1620: IV, 216-221.

Versió digital

 

 

 


 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme, 47; 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal