• Cerca general
  • Cerca per camps
  • Cerca per matèries

 

 

 

 

 

Id MCEM: 28

Ciutat Barcelona

Biblioteca / Arxiu:  Biblioteca de Catalunya

Signatura: Ms. 184

Signatures antigues: 

Data: XVII

Llengua:  Castellā, catalā, llatí

Suport: Paper

Mides: 217 x 155 mm

Folis: 2 + f. 1-43 en llapis + 2

Copista: 

Enquadernació:  Paper i pell al llom

Llom: "Descripciķn de Cerdaņa en 1603"

Procedència:  Donaciķ de Joaquim Miret i Sans a la BC (1912)

Estat de conservació: 

Ornamentació: Notes al marge

Matèries: Geografia , Historiografia

Autor:  [1] Joan Trigall (doc. 1610-1611) (atrib.)

Títol:  [1] [Descripció historicogeogràfica de la Cerdanya]. [2] Hispania ad Galliam comparatio; Comparació d'Espanya a França

Contingut

[1] F. 1-35v [Descripció historicogeogràfica de la Cerdanya].

F. 1-7v: "Descriptión de la tierra y condado de Cerdaña". Inc.: "La tierra y condado de Cerdaña está puesta en los confines de la España Tarraconense".

F. 8-21: "De los muchos y varios señores que ha tuvido Cerdaña des su población hasta el presente año 1603".

F. 22-35v: "Descriptión de Pucerdán". Expl.: "para que lo enmiendas, que te lo agradesceré. Vale. D’esta mi calurosa parochia de Villagrassa del cabo de Urgel, ha 7 de setiembre, víspera del nascimiento de la virgen María, madre de Dios, año de 1603 a partu virgineo. Gloria a Dios".

[2] F. 35-40: "Hispaniae ad Galliam comparatio"; "Comparatió de Espanya a Fransa" (text llatí i català).

F. 36 [Nota]. "Pues que me quedan quatro hojas en blanco d’este mi último quadernico, quiero escrivir en ellas una comparatión de España [interl. a Francia] que no dexará de ser gustosa de leer. Quiérola escrevir en latín para los latinos, como la he visto y leýdo en unas Additiones que son al fin [ratllat del] de los ocho libros de la Geographia de Claudio Ptolomeo impressos en Basilea, año de 1542 del parto de la Virgen, compuestas y añadidas por un autor alemán. También la quiero vertir en mi propria lengua catalana, que, aunque mudo de lenguaje, ninguno me reprehenderá, pues la pongo en latín; y nuestra lengua, por ser más corta, quepará mejor a la página correspondente a la latina, que assí las haré venir para los curiosos: los latinos lean tan solamente las quatro páginas que están a la mano isquierda y dexarán las otras; los otros leerán las páginas de la mano diestra y también dexarán las otras".

F. 36v-39v [Text llatí, al verso]. "Hispaniae ad Galliam comparatio". Inc.: "Hispania vini, frumenti et carnium copia vincitur a Gallia". Expl.: "regionum quoque quae sub australi polo sunt notitiam nuper adepti. Finis".

F. 37-40 [Text català, al recto]. "Comparatió de Espanya a Fransa". Inc.: "Fransa venç a Espanya en còpia da vi, blat y carns". Expl.: "y també ara poch ha an alcansada notítia de les terre, qui estan debaix del polo [An]tàrtico. Finis".
 

Observacions: 

Al final del mateix volum s'ha afegit una còpia del XV de la "Donació que fa lo capítol d'Organyà al compte de Fox de la mitat de la senyoria en lo any 1233, a 27 de maig, y va notat de número 37. Nº 37" (f. 41-43v). Segons una nota moderna del f. 41: "Còpia procehent de I'arxiu de la col·legiata d'Organyà, diòcesis d’Urgell, adquirida en 1908 per Joaquim Miret y Sans. Aquest document fou publicat ab moltes errades per en Baudon de Mony en son llibre Relations des comtes de Foix avec la Catalogne (volum II, nº 38)".

El ms. és anònim, però la descripció de Puigcerdà conté diverses notes autobiogràfiques: I'autor de [1] és un prevere, oriünd de la mateixa vila i professor de gramàtica (f. 22-22v, 28, 33). Balañà (1991: I, 148), a qui agraïm les notícies bibliogràfiques sobre aquest text, es demana si no es pot identificar l'anònim amb Joan Trigall, sacerdot de Puigcerdà i corresponsal de Jeroni Pujades; les seves cartes a aquest (1610-1611), conservades entre els papers de Pujades que Pèire de Marca s'endugué a França (BNF, Baluze 238, f. 271 i seg.; veg. d'Avray; Poupardin 1921: 278), inclouen una breu descripció en català de la Cerdanya, extractada per mossèn Sanabre el 1965.

Nota al marge del f. 18, sobre Guillem Jordà de Cerdanya: "Don Guillem Cerdan lo anomena don Lope Felis de Vega Carpio en lo pròlech del llibre de Jerusalén conquistada, epopeia trágica [...]" (l'obra va ser editada el 1609). Al f. 40v es llegeix el nom "Don Diego de Menesses, cavallero".

Un altre exemplar de [2] a BC, ms. 361.

[EMJ; MTS]

A l'Arxiu Comarcal de la Cerdanya (Puigcerdà), Col·lecció de manuscrits i documents solts, es conserva un ms. copiat a Barcelona el 1768 per Joan Mitjavila intitulat "Cerdaña y Puigcerdà por el reverendo Juan Trigall, 1603" (informació d'E. Simon).


 

Bibliografia: 

ED.: [1] Balañà 1991: I, 147-158 [fragments de la descripció de Puigcerdà]. Íd. 1990 [fragment]. // DESCR.: Guía 1959: 60. Cincuenta años 1968: 130. Repertori 1474-1620: I, 162-164. // EST.:  Sanabre 1965.

 

 

 


 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme, 47; 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal