• Cerca general
  • Cerca per camps
  • Cerca per matèries

 

 

 

 

 

Id MCEM: 2696

Ciutat Barcelona

Biblioteca / Arxiu:  Reial Acadčmia de Bones Lletres

Signatura: Ms. 3-II-2

Signatures antigues: 

Data: XVIII 1r q.

Llengua:  Catalā, castellā, francčs, italiā, llatí

Suport: Paper

Mides: 275/270 x 210 mm, amb plecs de format menor

Folis: 7 prel. + f. 1-290 + 264 + 1

Copista: Autōgraf, amb textos d’altres mans coetānies

Enquadernació:  Pergamí amb restes de tires de pell

Llom: “Miscellan. ms. tom. III”

Procedència: 

Estat de conservació:  Efecte corrosiu de la tinta

Ornamentació: Il·lustracions en tinta

Matèries: Diccionaris i vocabularis , Gramātica i llengua

Autor:  Antoni de Bastero (1675-1737)

Títol:  [Miscel·lània filològica]

Contingut

F. [1-3] prel.: “Índice”.

[1] F. 1-9, primera rúbrica: “Acta sanctorum junii, collecta, digesta, commentariisque et observationibus illustrata a Godefrido Henschenio, P. M. Daniele Papebrochio, Francisco Baertio et Conrado Janningo, e Societate Jesu presbyteris theologis. Tomus III, sanctos a die 16 ad 20 colendos complexus, cum tractatu preliminari, qui continet leges palatinas Jacobi II, regis Majoricae, similiter illustratas. Antuerpiae, apud viduam Henrici Thieullier, anno Domini 1701”; al marge: “Acta sanctorum junii, tom. 3” [extractes de les ordinacions reials o lleis palatines de Jaume II de Mallorca].

[2] F. 13-14v [Esborrany de carta de Bastero –probablement a Ramon de Marimon, bisbe de Girona– sobre l’edició de la Crusca provenzale (1723)].

[3] F. 15 seg. [Materials per a La Crusca provenzale: versions de textos preliminars per als acadèmics de l’Arcàdia, extractes de Pietro Bembo, Benedetto Varchi i altres autors, glossaris catalans i italians amb comentaris, etc.]. “La Crusca provenzale ovvero le voci, frasi, forme e maniere di dire che la gentilissima e celebre lingua italiana ha prese dalla provenzale [...]. Opera di don Antonio Bastero, nobile barcellonese [....]”. 

Inclou, entre d’altres documents:

[4] F. 216-218 [Esborranys de cartes i correspondència rebuda de Bastero (1715-1721 i s. a.), amb alguns espais en blanc reutilitzats].

[5] F. 220-222 [Llista de llibres que Bastero s’endú de Roma, certificada en aquesta ciutat el 9 de juny de 1724].

[6] F. 241-252v + 255-259 + 261-262 [Recull d’opuscles impresos a Roma i Barcelona entre 1671 i 1725 i s. a.].

 

Observacions: 

Miscel·lània filològica de textos ms. i impresos amb materials per a La Crusca provenzale. Per a una descripció detallada vegeu Feliu (2000). Entre les fonts catalanes citades als glossaris destaquem: correccions al Gazophylacium catalano-latinum, de Joan Lacavalleria (Barcelona: Antoni Lacavalleria, 1696) (f. 77 seg.); paraules extretes de les obres de F. V. Garcia ("Vallf."), amb paginació coincident amb l’edició de la Reial Acadèmia de les Bones Lletres de 1703 (per ex., f. 105, 159v); a la llista de llibres de Bastero [5] hi ha unes "Vincenzio Garzia, Rime", sense indicació d'any.

Entre els impresos hi ha un prospecte de les Tavole storiche, genealogiche e cronologiche, de Carlo Delfini Boursaler (Roma: Francesco Gonzaga, 1714); Apologia di Francesco Maria Onorati per la passonata fatta sopra il Tevere, fuora di Porta del Popolo, in difesa della strada Flaminia [...] (Roma: il Bernabò, 1698; acèfal i àpode); Dichiaratione delle virtù della bevanda del caffè, tradotta dalla lingua inglese nella lingua italiana (Roma: il Moneta, 1671).

[MTS]

 

Bibliografia: 

ED.: [2, 4] Feliu 1998: 303-311. // DESCR.: Feliu 2000: 38-51. // EST.: veg. MCEM 2693. 

 

 

 


 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme, 47; 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal