• Cerca general
  • Cerca per camps
  • Cerca per matèries

 

 

 

 

 

Id MCEM: 2676

Ciutat Barcelona

Biblioteca / Arxiu:  Reial Acadèmia de Bones Lletres

Signatura: Ms. 3-I-4

Signatures antigues: Olim A-III/nº 4

Data: XVIII ex.-XIX in.

Llengua:  Català, castellà

Suport: Paper

Mides: 300 x 210 mm

Folis: F. 1-4 en llapis + p. 1-454 + f. 1-11 en llapis

Copista: Autògraf

Enquadernació:   Pergamí

Llom: “Col. de poesías y otros papeles. Tom. 4”

Procedència:  Contracoberta anterior, etiqueta impresa amb el nom emplenat a mà: “Presente hecho a la Academia de Buenas Letras por D. Ramón Doménech”

Estat de conservació: 

Ornamentació:

Matèries: Poesia

Autor:  Jaume Sala i Guàrdia (1731-1809) (comp.). A. Eura (1684-1763). I. Ferreres (m. 1794). F. Fontanella (1622-1682/1683). F.V. Garcia (1578/1579-1623). J. Pla (doc. 1730-1752). P. Puig (1722-1798). A.Ll. Verde (1694-1777) et al.

Títol:  Colección de poesías publicadas e inéditas, IV

Contingut

F. 1, ratllat: “Tom. 2: Poesias catalanas”.
F. 2-3v: “4. Prólogo”. Inc.: “Insiguiendo el méthodo prescrito en la primera parte de estas mis colecciones, se van a presentar las poesías catalanas, guardando el mismo orden de continuar primero las décimas, quintillas, redondillas, tercetos y duetos, pero estos se hallarán en tanta abundancia que no darán lugar a los versos reales, que se dexarán para la miscellánea de la parte tercera”. Expl.: “y con ellos debemos concluir esta pequeña explicación. Sea todo a honra y gloria de Dios, amén. Idem qui ante [i.e. Jaume Sala]”.
[1] P. 1 [Joan Vidal]. “Sobre la nova fundició de la campana major de la iglésia parroquial de Nostra Senyora del Pi nomenada Antònia, any 1754 (ni fallor). Dècima”. Inc.: “Què màquina tan villana!” Comentari; inc.: “El author de esta décima con otras succesivas al mismo assumpto, que por desgracia no tengo presentes, fue, según se dize, el célebre poeta don Juan Vidal, comerciante y secretario de la Junta de Comercio de esta ciudad”.
[2] P. 2: “El doctor don Ignacio Roig, rector de San Vicente dels Horts, tío materno del doctor Joseph Mollar, boticario, mi cuñado, solía regalar a éste por las fiestas de Navidad un pavo, y en una de ellas se lo remitió con esta décima”. Inc.: “Jo no sé lo que te escriga”.
[3] P. 3-4: “Se passa a las vaquetas al author de la broma acerca el rezo de la invicta patrona y protomártyr santa Eulalia barcelonesa, salvo el canon ‘Si quis suadente’. Décimas”. Inc.: “Amigo, segons blassonas”. [Contra Jaume Caresmar].
[4] P. 5: “A un canonje que degenerà de ser tal per fer burla de la excavació del cos de san Pere Nolasco. Dècimas”. Inc.: “Gran canonge ple de vent”.
[5] P. 6: “Avent un amich remès a altre una poesia que se dirijia contra un señor de la cathedral ab paraulas un tant ofensivas li retéran ab las següents dècimas”. Inc.: “La poesia·m deixares”.
[6] P. 7 [Antoni de Sant Jeroni]. “A las bodas del doctor Juan Gabriel, advocat, ab la señora doña Teresa Serra y Rifós, filla del señor doctor don Anton Serra y de la señora doña Teresa Rifós. Dècimas”. Inc.: “Per lo bé que als desposats”.
[7] P. 8: “Recomendació ab què la señora Mariana Tomba dirigeix al sant Hospital son fill recién nat, implorant la protecció de la il·lustre administració. Dècimas”. Inc.: “Vuy passa a eix sant Hospital”. [Es remet al vol. I de la col·lecció de Sala, p. 213 seg.].
[8] P. 9-11 [Pau Puig]. “Lo perquè de la ausència de la senora Tomba, operanta del theatro de Barcelona en lo 7bre 1784. Dècima”. Inc.: “A descubrir va lo sach”. [L’autor, segons Sala, imita F. V. Garcia i P. Serra i Postius].
[9] P. 12 [Pau Puig]. “A la festa que feren a la Barceloneta en acció de gràcias lo dia 19 9bre 1786 después de la missió del Seminari. Dècima”. Inc.: “La hermosa Barceloneta”. [El comentari inclou un elogi del difunt Puig].
[10] P. 13 [Pau Puig]. “A las exèquias que féu la vila de Figueras per sos germans difunts en un solemne novenari de ànimas. Dècimas”. Inc.: “La gran devoció se diga”.
[11] P. 14 [Lluís Verde]. “San Agustín a la tienda de un zapatero. Décimas”. Inc.: “Ningú pense que és voler”. [El comentari inclou un elogi del difunt Verde].
[12] P. 15-17 [Pau Puig]. “Se refereix lo fracàs que succehí a certas personas y cavallers que acudiren al catafal de la Lotja per vèurer la mogiganga. Dècimas”. Inc.: “Per acabar ab primor”.
[13] P. 18: “Al sermón que predicó el doctor don Sebastián Miró, canónigo de la cathedral de Barcelona, por aver tomado en él por metáfora o allegoría una tela de oro. Décima”. Inc.: “Una tela mal urdida”. [“No se sabe el author, pero bien se echa de ver que era del partido zuarístico”].
[14] P. 19-21: “Quant se incendià lo altar major dels caputxins en la iglésia de Santa Madrona de la present ciutat, dia 22 agost 1785, isqueren molt imediatament las següents dècimas”. Inc.: “Puix que Déu me deslliurà”.
[15] P. 22-24: “Se afea la conducta dels mestres cirurgians per aver cercenat lo guany de sos pobres fadrins mediant las següents dècimas”. Inc.: “Sols per lo sigle il·lustrat”.
[16] P. 25-26: “Contra el canónigo Caresmar sobre lo rezo de santa Eulalia. Décimas”. Inc.: “És molt digne de notar”.
[17] P. 27-31: “Passant un encartronat abate per lo fossar de Santa Maria lo dia 9 de 9bre de 1784, sa natural bachilleria lo introduhí a la iglésia, ahont veyent y sabent, proferí lo contingut ab las següents dècimas”. Inc.: “O musas, en aquest dia”.
[18] P. 32-34 [Pau Puig]. “Goigs de aquells que del tot han perdut l’esma, semblants als que se càntan en Quaresma”. Tornada: “Puix que tant adelantau / donant al francès la brida, / la màquina presentau / tres vegadas destruïda”. Inc.: “Contemplau com se mostraba”. [Sobre l’exhibició fracassada d’una màquina aerostàtica a càrrec d’un francès, a l’Horta de Sant Pau, finançada per una companyia formada pel canonge Oliveres, el doctor Salvà, el doctor Sanponts i altres; l’autor -anònim, segons Sala- segueix el model dels goigs del Rosari que es canten als dominics].
[19] P. 35-40 [Josep Pla]. “A la vulgaritat del ball de las bruixas de Canigó. Quintillas”. Inc.: “Ara sí que comprench bé”.
[20] P. 41 [Joan Pau Canals, baró de la Vall-roja (atrib.)]. “El señor don Antonio Meca, marqués de Ciutadilla, mandó fabricar en vida para él y los suyos un magnífico panteón en la capilla de San Martín en la iglesia del convento de Nuestra Señora del Carmen. Visto por un poeta satyrico, dispuso una inscripción sepulchral en honor de este titulado mediante la siguiente quintilla”. Inc.: “Aquí·l marquès Meca jau / ab sa sang y sens la dona”.
[21] P. 42 [Joan Pau Canals, baró de la Vall-roja (atrib.)]. “Al mismo assumpto. Quintilla”. Inc.: “Aquí·l marquès Meca jau / bo y mort, però sens la dona”. [El comentari inclou un elogi del difunt Canals].
[22] P. 43: “A don Francisco González de Bassacourt, conde del Assalto, en ocasión de averle el rey condecorado con la distinguida gracia de capitán general del principado de Cataluña y presidente de su Real Audiencia. Quartilla”. Inc.: “No és molt que vole tant alt”. [El comentari inclou un elogi del comte, mort el 1790, “según me parece”].
[23] P. 44 [Josep Moliner]. “Sobre la broma que acostumbra hazerse en las tertulias en la noche de los santos Inocentes, vulgo ‘fer los Ignoscents’. Quartilla”. Inc.: “Vuy se tròban dependents”. [Sala ha estat deixeble de Moliner, catedràtic de Prima a Cervera].
[24] P. 45: “Al cortejo público que con admiración y escándalo tenía el excelentísimo conde de Ricla, capitán general de este Principado, con una bailerina nombrada la Nina. Quartilla”. Inc.: “Un dubte proposo, y és”.
[25] P. 46: “A la decantada y falsamente creída promoción de O’Reilli a comandante general de la provincia de Santa Fee en América. Quartilla”. Inc.: “La santa fee és menester”.
[26] P. 47: “Higos. Quartilla”. Inc.: “Las figas per ésser bonas”.
[27] P. 48: “A una fornereta nomenada Falguera, zelos de un seu galan. Quartilla”. Inc.: “Si apatiu pa tou, Patau”.
[28] P. 49 [Josep Pla]. “Sobre el curioso asumpto que se dirá. Quartilla”. Inc.: “Deixa ta condició forta”. [Referència a “mi tío y maestro el doctor don Joseph Pla y Mitjà –tratamos de él poco haze”].
[29] P. 50 [Josep Moliner]. “Sobre la família de los Finestres. Quartilla”. Inc.: “Si lo venider regent”. [Sala ha tractat Josep Finestres].
[30] P. 51 [Josep Moliner]. “Don Francisco Borrás, pretendiente de doña Gomar, dama de la fidelíssima ciudad de Cervera. Quartilla”. Inc.: “Per més que·s discorregués”.
[31] P. 52 [Jeroni Canet]. “A la muerte del señor don Manuel Torrente, regente de esta Real Audiencia, acontecida en el mismo día de la del maestro <maestro> Diego, verdugo de esta ciudad. Quartilla”. Inc.: “Lo señor regent ha mort”.
[32] P. 53: “A don Joseph Ferrer, vulgarmente llamado lo baró Farré. Quartilla“. Inc.: “Aquí jau lo més gran prohom”. [Comunicada a Sala pel baró de la Vall-roja (Canals); la dona de Ferrer era cosina de la mare de Sala, i el fill i hereu del baró es va casar amb Rosa Esmendia, neboda de Maria Domènec, sogra de Sala].
[33] P. 54 [Pau Puig]. “De lo que se dirá con el permisso del lector. Quartilla“. Inc.: “A est Arajul li diràs”. [Al comentari s’esmenta “el imortal Garceni”].
[34] P. 55 [Josep Mas]. “A santo Thomás de Aquino. Quartilla”. Inc.: “Qui ab mala dispo[si]ció”. [El comentari inclou un elogi de Mas; “tuve en mi poder cierta colección –cuya copia manuscrita anda muy escasa– de varias obras suyas, de donde saqué esta pequeña piessa”].
[35] P. 56: “Sobre la fiesta de la Paz celebrada en la cathedral de esta ciudad de Barcelona. Quartilla”. Inc.: “Puig lo assumpto dóna peu”.
[36] P. 57-58: “Al blanquillo casi be negre del regiment de las Avellanas [i.e. Jaume Caresmar]. Quartillas”. Inc.: “Ja se ha vist ben net y clar”.
[37] P. 59-60 [Francesc Fontanella]. “A la montaña de Monjuïch. Romans”. Inc.: “Torra excelsa, alta atalaya”. [El comentari inclou elogi d’“El doctor don Joseph [sic] Fontanella, canoro cisne del Llobregat [...], honor de nuestra poesía catalana, y ay muchos que lo prefieren al imortal García. Tengo entendido que en la Academia de Buenas Letras –antiguamente dels Desconfiats– se pusieron en suerte las dos obras de García y Fontanella para darse a la imprenta unas u otras, y ‘cecidit sors super Garciam’. Yo, que tengo ambas en mi poder, no sé qué me diga: me gusta, no ay duda, la jocosidad y estraño entuasiasmo del rector de Vallfogona, pero me tiene prendado aquel modo dulze y atractivo de nuestro Fontanella [...]”].
[38] P. 61-75 [Francesc Fontanella]. “Triümfo de Judith contra lo jeneral Olofernes. Romans”. Inc.: “Coronadas de esperanza”. [Continua l’elogi de Fontanella].
[39] P. 76 [Francesc Fontanella]. “Al molt il·lustre canonge y diputat Pau Claris. Romans”. Inc.: “Fènix que animat a incendis”. [Al comentari: “Otro modo de producirse tenía el buen mozo, especialmente en asumptos serios y respetables”].
[40] P. 77-88: “Al molt il·lustre ajuntament de corregidor y regidors de la ciutat de Barcelona, versos en sàtyra”. Inc.: “Concell, areòpago o gremi”. [Contra els regidors de 1716: marquesos de Cartellà, Moja i Benavent, Junyent, Argensola, Planella, Grimau, Bru, etc.; “dizen que la compuso un médico del Hospital y que por ella fue desterrado”].
[41] P. 89-104 [Agustí Eura]. “Cants del millor cisne català en sas agonias. Romans”. Inc.: “De aquest catafal incògnit”. [El comentari inclou un elogi d’Eura; “tuve el honor de ver una colección de sus admirables poesías, ero tan rápidamente que no tuve tiempo de copiar alguna, pues ésta ya la tenía de antemano, y tendríamos el gusto de disfrutarlas si no lo impidiesen ciertos acasos por ahora insuperables o alomeno[s] bastante difíciles”; esment a Manuel Comes, “en su lectura día 19 8bre de este año 1799”].
[42] P. 105-110: “Confessió sencilla y verdadera de un cor oprimit. Redondillas”. Inc.: “Ara contents estareu”. [Sobre les baralles entre tomistes i suaristes, amb al·lusió al P. Codorniu. Al comentari: “sería obra de alguno de nuestros zuaristazos”; inclou una crítica al bisbe Josep Climent].
[43] P. 111-114 [Ignasi Ferreres]. “A Déu tres y un sol y a son Fill fet hom. Sisquerns”. Inc.: “Un sol Déu que tot ho pot”. [Al comentari s’afirma que el text es va publicar al Diario de Barcelona (22 de maig de 1796), p. 622; inclou una breu biografia i elogi de Ferreres, de qui explica que havia estat apotecari major de l’Hospital i després metge. Al·ludint a l’ús dels monosíl·labs: “Me he aplicado en toda mi vida a esta lisongera arte, he leído quanto puede imaginarse de poesías selectas y me he impressionado algo, especialmente hablo del idioma catalán, hasta trabajar bilingües [i.e. amfilingües] y otras piessas sobradamente espinosas, pero confiesso que a tanto no me empañara”].
[44] P. 115-124 [Felip Morenés]. “Discursos de un vagamundo sobre la elecció de estat: toca las penalitats de l’estat eclesiàstich, pondera los inconvenients del matrimoni y resol quedar-se vagamundo. Romance”. Inc.: “Ja me apar que serà temps”. [Al comentari es fa referència al casament de Josep Pla, oncle de Sala, amb Antònia Guàrdia, segons la brama esmentat als versos].
[45] P. 125 [P. Andreu. O.C.]. “A la santíssima Trinidad. Terceto”. Inc.: “Lo ineapeable [sic] misteri”. [Segons Sala, s’hi ataca un sermó predicat per Àngel Pla, O.C.].
[46] P. 126 [Josep Mas]. “A unas festas de santa Creu. Terceto”. Inc.: “Per més que disparen bombas”. [Segons Sala, escrit durant un dels setges de Barcelona del final del XVII i començament del XVIII].
[47] P. 127 [Pau Puig]. “A san Magín. Terceto”. Inc.: “Trobaràs ab abundància”.
[48] P. 128 [Francesc Fontanella]. “A un ram de una purgada. Terceto”. Inc.: “De voluntat verdadera”. [“Fontanella tenía un corazón blando y enamoradizo, y como estaba dotado de un numen elevadíssimo [...]”].
[49] P. 129: “En una fiesta de santo Tomás se plantó el siguiente dueto”. Inc.: “La milló festa de casa”.
[50] P. 130: “En otra fiesta de san Roque avía este dueto”. Inc.: “Si vols la peste no·t toq”.
[51] P. 131: “En unas fiestas que hizieron los de Mataró en obsequio de Carlos tercero de Austria se leía el siguiente dueto”. Inc.: “No vull callà ni callaré: / viva·l gran Carlos tercer!”. [Comentari de Sala sobre la guerra de Successió: “Ahí se comprehende el grande entusiasmo con que nuestros abuelos tomaron partido sobre la successión de la corona después de la muerte de Carlos segundo sin hijos. Yo me miro muy incapaz de decidir la justicia sobre el derecho particular entre las dos casas de Austria y de Borbón, y no moriré que no aya visto papeles muy delicados acerca el asumpto. Pero nunca puedo aprobar el arriesgado empeño con que tomaron los nuestros semejante objeto, como quiera que obrassen de buena fe y pensasen defender legítima causa, como debe creherse de una nación gobernada de personas illustradas y amantes de la patria. Sin embargo, ellos se vieron solos, y no avía capacidad de poder resistir a los numerosos exércitos de España y Francia. Y con todo, el mataronín ni calla ni callará. También he oído a contar que una señora, yendo a besar la mano a la emperatriz, hizo varias expressiones de afecto. Díxole aquella soberana: Basta. Replicóla la senora, volviéndola a tomar la mano: ¡No basta, señora, no basta! A tal grado subía la sencilla locura de nuestros antiguos patriotas”].
[52] P. 132: “Sobre lo que se dirà. Dueto“. Inc.: “A·n Marmer y a·n Salom”.
[53] P. 133: “Sobre lo punt que va a apuntar-se. Dueto“. Inc.: “Mira’m bé y no digas pas”.
[54] P. 134: “Sinceridad. Dueto”. Inc.: “Al confés y a l’advocat”. [Al comentari: “Con ocasión de adnotar varios duetos inéditos, me ha parecido ser del caso añadir a estos los refranes comunes que en lengua patria corren por todas partes de nuestra Cataluña, ya sean originales, ya imitados o acomodados a dicho nuestro idioma, de los quales ay diferentes que se rozan con los célebres del doctor Juan Carlos Amat, vulgarmente llamados Aforismos catalans [...]”; en diversos llocs remetrà a la col·lecció d’Amat].
[55] P. 135: “Bobería. Dueto”. Inc.: “L’asa d’en Móra”. [Móra és el segon cognom de la dona de Sala].
[56] P. 136: “Quietud. Dueto”. Inc.: “Moga, moga”.
[57] P. 137: “Precaución”. Inc.: “Tan donaràs an an Pera”.
[58] P. 138: “Desengaño. Dueto”. Inc.: “Hospital de Santa Creu / tal y va que no s’ho creu”.
[59] P. 139: “Evidencia. Dueto”. Inc.: “També mor el rey y el papa”.
[60] P. 140: “Infelicidad de la pobreza. Dueto”. Inc.: “Tramontana no té abrich”.
[61] P. 141: “Revolución. Dueto”. Inc.: “Dos galls ab un galliné”.
[62] P. 142: “Vanidad. Dueto”. Inc.: “Qui se pensa sabé massa”.
[63] P. 143: “Avaricia. Dueto”. Inc.: “Qui no dóna lo que dol”.
[64] P. 144: “Feliz augurio. Dueto”. Inc.: “La donzella no se enuig”.
[65] P. 145: “Genios rixosos. Dueto”. Inc.: “Cuentos vells, batallas novas”.
[66] P. 146: “Preferencia. Dueto”. Inc.: “Qui és al molí primé·l mol”.
[67] P. 147: “Hypocresía. Dueto”. Inc.: “Molts són sants dintre de casa”.
[68] P. 148: “Empeoramiento. Dueto”. Inc.: “Gerusalem, Gerusalem”. [“[...] Aquí levanta el grito el reverendíssimo padre maestro Feyjoo [...]”].
[69] P. 149: “Adquiescencia. Dueto”. Inc.: “Déu mantingue mon señó”.
[70] P. 150: “Cumplir ciertas pagas. Dueto”. Inc.: “An als sants y an als miñons”.
[71] P. 151: “Candor. Dueto”. Inc.: “Lo ynfant y lo orat”.
[72] P. 152: “Aplicación verdadera. Dueto”. Inc.: “Estudiant de foch y sol”.
[73] P. 153: “Desorden de un[a] casa. Dueto”. Inc.: “Qui goberna a can Ribot”.
[74] P. 154: “Dissolución. Dueto”. Inc.: “Cabra avesada a saltà”.
[75] P. 155: “Recato sub dolo. Dueto”. Inc.: “Aquell que va per racons”.
[76] P. 156: “Amor proprio. Dueto”. Inc.: “Tan cercha tinch jo las dents”.
[77] P. 157: “Amarguras. Dueto”. Inc.: “Qualsevol que menja fel”.
[78] P. 158: “Curiosidad. Dueto”. Inc.: “Lo qui ascolta per forats”.
[79] P. 159: “Prepotencia. Dueto”. Inc.: “De llevant o de ponent”.
[80] P. 160: “Deseo de muerte agena. Dueto”. Inc.: “Qui la mort de altri espera”.
[81] P. 161: “Alimentos. Dueto”. Inc.: “·L bon aliment”.
[82] P. 162: “Gala en una boda. Dueto”. Inc.: “Aquell que a las bodas va”.
[83] P. 163: “Hábito en el vicio. Dueto”. Inc.: “Malaltias y presons”.
[84] P. 164: “Reconvención. Dueto”. Inc.: “Y vós, germà, sabeu los sa[l]ms?”.
[85] P. 165: “Enfermedad leve. Dueto”. Inc.: “Tercianas y quartanas”.
[86] P. 166: “Simplesas ridículas. Dueto”. Inc.: “Qui canta a taula y xiula al llit”.
[87] P. 167: “Recompensa. Dueto”. Inc.: “Tal com ab altri faràs”.
[88] P. 168: “Diligencia sin ofensa. Dueto”. Inc.: “Aquell que grata ahont li pru”.
[89] P. 169: “Examen de la amistad. Dueto”. Inc.: “En malaltia y presó”.
[90] P. 170: “Interés. Dueto”. Inc.: “Amich te seré a tots ochs”.
[91] P. 171: “Conveniencia propia. Dueto”. Inc.: “Bon germà, rica germana”. [Al comentari s’esmenta Carlo Goldoni].
[92] P. 172: “Juego. Dueto”. Inc.: “La bossa del jugadó”.
[93] P. 173: “Probidad. Dueto”. Inc.: “Facem bé y no facem mal”.
[94] P. 174: “Aviso contra el mal. Dueto”. Inc.: “Té compte que bort y mula”.
[95] P. 175: “Curiosidad perniciosa. Dueto”. Inc.: “Qui ho vol tot averiguà”.
[96] P. 176: “Barcelona. Dueto”. Inc.: “Barcelona és bona si la bossa sona”. [El comentari inclou un elogi de Barcelona].
[97] P. 177: “Prudencia. Dueto”. Inc.: “Deus oyí, veure y callà”.
[98] P. 178: “Facilidad. Dueto”. Inc.: “Si per cas tu vols mentir”.
[99] P. 179: “Mala índole. Dueto”. Inc.: “Qualsevol espina pica”.
[100] P. 180: “Saberse entender. Dueto”. Inc.: “En veritat no fa poch”.
[101] P. 181: “Seguridad. Dueto”. Inc.: “La clau”.
[102] P. 182: “Trabajo. Dueto”. Inc.: “Las arañas per filà”.
[103] P. 183: “Lluvia y no sol. Dueto”. Inc.: “És lo sol de Montalvà”.
[104] P. 184: “Milagro risible. Dueto”. Inc.: “Lo miragle de Mahoma”.
[105] P. 185: “Juventud no laboriosa. Dueto”. Inc.: “Qui no treballa pullí”.
[106] P. 186: “Mudas de casas. Dueto”. Inc.: “Qui no té casa per si”.
[107] P. 187: “Poder de la obligación. Dueto”. Inc.: “Primé és la obligació”.
[108] P. 188: “Provecho de la nevada. Dueto”. Inc.: “Lo any que cau molta de neu”.
[109] P. 189: “Malas compañías. Dueto brebe”. Inc.: “Mon compañó”.
[110] P. 190: “Exceso en el comer. Dueto diminuto”. Inc.: “Qui molt menja”.
[111] P. 191: “Seguridad. Dueto diminutíssimo”. Inc.: “La clau”.
[112] P. 192: “Fealdad de pelo. Dueto quebrado”. Inc.: “Home roitg”.
[113] P. 193: “Desengaño político. Dueto quebrado”. Inc.: “Roda al món”. [Amb comentari sobre el Born: etimologia, funció i remissió a Amat].
[114] P. 194: “Desengaño. Dueto quebrado”. Inc.: “Después de mort”.
[115] P. 195: “Ciencia confusa. Dueto a puntillas”. Inc.: “Sap lo vent”. [Al comentari, sobre l’art de navegar, al·lusió irònica a Llull: “Y aun nos dio menor idea de esta grande ciencia el célebre mallorquín Raymundo Lulio quando la definió: ‘Est ars cum qua nautae sciunt ire per mare’”.
[116] P. 196: “Marido y muger malos. Dueto a la griega”. Inc.: “Tal és an Pera”.
[117] P. 197: “Amenassa. Dueto”. Inc.: “Menja, menja, gat, sardina”.
[118] P. 198: “Alivio en los males. Dueto se[mi]mínimo”. Inc.: “Qui canta”. [Al comentari cita Feijoo].
[119] P. 199: “Error contra la experiencia. Dueto”. Inc.: “Més viu aquell que piula”.
[120] P. 200: “Mal incurable. Dueto”. Inc.: “Qui és loco quan neix”.
[121] P. 201: “Conveniencia propria. Dueto”. Inc.: “Vaje jo calent”.
[122] P. 202: “Desagradecimiento. Dueto”. Inc.: “Per fé bé”.
[123] P. 203: “Tolerancia. Dueto”. Inc.: “Visca la gallina”.
[124] P. 204: “Vana confianza. Dueto”. Inc.: “Pecat amagat”.
[125] P. 205: “Fingimiento en el vestir. Dueto”. Inc.: “Porto dol”.
[126] P. 206: “Sanidad en el verano. Duetino”. Inc.: “A l’estiu”.
[127] P. 207: “Evitar peligros. Dueto”. Inc.: “Prop de frare, forn o riu”.
[128] P. 208: “Servicio extemporáneo. Dueto”. Inc.: “Después que fou mort Pasqual”.
[129] P. 209: “Bondad demasiada. Dueto”. Inc.: “Tan bo és an Vidal”.
[130] P. 210: “Vicios universales. Dueto”. Inc.: “De músich, pintó y boitg”. [Al comentari: “¿Qué musico ay que no tenga sus arrebatos?” i referències als músics Jaume Bartra, del palau, Josep Prats, primer violí de la catedral].
[131] P. 211: “Assumpto burrical. Dueto”. Inc.: “Alaba’t, ruc”.
[132] P. 212: “Temeridad maliciosa. Dueto”. Inc.: “Lo gos de l’hortolà”.
[133] P. 213: “Necesidad de velar aun contra un pequeño enemigo. Duetino”. Inc.: “Per enemich”. [El comentari inclou versos de Garcia, “nuestro imortal Vallfogona”: inc.: “Per certas nos alegram, / Joana, hages pres marit [...]”.
[134] P. 214: “Hombres desgraciados. Dueto”. Inc.: “Si trenta no·t val”.
[135] P. 215: “Palabras rompidas. Dueto”. Inc.: “Home desdit”.
[136] P. 216: “Consejo sano a los súbditos. Pareja real”. Inc.: “Ab ton amo no vulgas partí peras”.
[137] P. 217: “Prevención sobre los pagos. Dueto”. Inc.: “Una volta per pagà”.
[138] P. 218: “Peligro del manosear. Dueto”. Inc.: “Joch de mans”.
[139] P. 219: “Evitar vanas confianzas. Dueto”. Inc.: “A sant que no tingas devoció”.
[140] P. 220: “Mutación. Dueto”. Inc.: “Qui muda”.
[141] P. 221: “Huéspedes indignos. Dueto”. Inc.: “Hostes vindran”.
[142] P. 222: “Perjudicios de la falta de la ausencia. Dueto”. Inc.: “A la taula d’en Bernat”.
[143] P. 223: “Desgracia de la amistad. Dueto”. Inc.: “Dieu las veritats”.
[144] P. 224: “Hypérbole sobre conveniencias. Dueto”. Inc.: “De diners y de bondat”.
[145] P. 225: “Acopio de riquezas. Dueto”. Inc.: “Ahont vas bé?”.
[146] P. 226: “Diferencia entre el ayuno y desayuno. Dueto”. Inc.: “Dinats o dejuns”.
[147] P. 227: “Utilidad de andar a espacio. Dueto”. Inc.: “Poch a poch”. [Al comentari, al·lusió a la fracassada expedició d’O’Reilly a l’Alger].
[148] P. 228: “Mutuo auxilio. Dueto”. Inc.: “La una mà renta l’altre”.
[149] P. 229: “Alerta. Dueto”. Inc.: “Dona, joya, roba o tela”.
[150] P. 230: “Descomposición de lo echo. Dueto”. Inc.: “La feyna d’on la fa”.
[151] P. 231: “Mal agüero de los casamientos. Dueto”. Inc.: “Casa’t, Pera”. [Al comentari cita Goldoni].
[152] P. 232: “Filosofía sobre las cosas del mundo. Dueto”. Inc.: “Las cosas de aquest món”. [Al comentari, al·lusió al “célebre García que glossó este dueto, pág. 109 de la impressión que se hizo de sus obras en esta ciudad año de 1703 [...]”].
[153] P. 233: “Cómo se conoce la verdadera amistad. Dueto”. Inc.: “Qui·t vol bé·t farà plorar”.
[154] P. 234: “La muger engalanada. Dueto”. Inc.: “Marieta dels agnets”.
[155] P. 235: “Stolidez en lectura de la escritura propria. Dueto”. Inc.: “Asa de natura”.
[156] P. 236: “Llueve quando Dios quiere. Dueto”. Inc.: “Quant Déu vol”.
[157] P. 237: “Paga prompta, paga duplicada. Dueto”. Inc.: “Val més un ‘té’”.
[158] P. 238: “Tiento con el gasto. Dueto”. Inc.: “Masura”.
[159] P. 239: “Deterioración de la ropa de colada. Dueto”. Inc.: “Cada bogadó”.
[160] P. 240: “Ignorancia de pesos. Dueto”. Inc.: “Pes de apote[c]ari y argenté”.
[161] P. 241: “El carnero saludable. Dueto”. Inc.: “Qui s’ix del moltó”.
[162] P. 242: “Consejo muy bueno para vivir. Dueto”. Inc.: “Qui vol viure”. [Anècdota personal al comentari: “[...] y si le roban el reloxito de oro, como me sucedió –pecador de mí– años passados en la iglesia de padres carmelitas descalzos por la función del Niño perdido [...]”].
[163] P. 243: “Resultas de una donzella ventanera. Dueto”. Inc.: “Donzella finestrera”.
[164] P. 244: “Sin arriesgar no ay victoria. Dueto”. Inc.: “Qui no·n risca”. [Al comentari, al·lusió al marquès de la Mina].
[165] P. 245: “Poco respeto al estado monacal de religiosas. Dueto”. Inc.: “Monja?”.
[166] P. 246: “Regla de justicia. Dueto”. Inc.: “Lo que no vulgues per tu”.
[167] P. 247: “Contra los que no crehen a las madres. Dueto”. Inc.: “Qui no creu la bona mara”.
[168] P. 248: “Nadie debe ser burlado por defectos naturales. Dueto”. Inc.: “Lo que Déu fa”.
[169] P. 249: “Desengaño del passado error. Dueto”. Inc.: “Ningú està regonegut”.
[170] P. 250: “Descríbese el amor fraternal. Dueto”. Inc.: “Amor de germà”.
[171] P. 251: “Arbitrio absoluto de Dios. Dueto”. Inc.: “No·s mou la fulla”.
[172] P. 252: “De una misma causa, diversidad de efectos. Dueto”. Inc.: “Cada preñat”.
[173] P. 253: “Providencia de Dios para el culto. Dueto”. Inc.: “Quant n’hi ha pels [escrit: pé l’s] camps”.
[174] P. 254: “Variedad genial. Dueto”. Inc.: “La mullé de la perdiu”. [Al comentari s’esmenten uns versos de Mateu Aimeric, “exjesuita y poco ha exvivo, en la Prolusión 3”].
[175] P. 255: “Gracias a la tranquilidad. Dueto”. Inc.: “De barallas y de plet”.
[176] P. 256: “Contra los vigatanes. Dueto”. Inc.: “Vigatà y home de bé”.
[177] P. 257: “Honestidad. Dueto”. Inc.: “Molt mirà”. [Al comentari cita “el imortal Goldoni en la primera parte de aquellas piessas tan celebradas baxo el título de La buona figliola” i, més avall, “pero no lo debemos entender de algún usage del conde Berenguer”].
[178] P. 258: “Mal exemplo. Dueto”. Inc.: “En lloch de donà llum”.
[179] P. 259: “Dios sobre todo. Dueto”. Inc.: “L’home proposa”.
[180] P. 260: “Juegos del amor. Dueto”. Inc.: “Qui tira pedretas”.
[181] P. 261: “Justa correspondencia. Dueto”. Inc.: “Qui·m do dóne per una malla”.
[182] P. 262: “Vanas confianzas. Dueto”. Inc.: “Las bonas confianzas y las malas añadas”.
[183] P. 263: “Lo proprio que el antecedente. Dueto”. Inc.: “No digas blat”.
[184] P. 264: “Inconvenientes de la mucha familia. Dueto”. Inc.: “Qui infants té massa”.
[185] P. 265: “Cosa pequeña que mete ruido. Dueto”. Inc.: “Quant més chica és la nou”.
[186] P. 266: “Utilidad del silencio. Dueto”. Inc.: “No fa poch”.
[187] P. 267: “Gobierno doméstico. Dueto”. Inc.: “Sap més loco en sa casa / que sabi en casa de altri”. [Al comentari s’esmenta ell mateix en 3a persona: “¡Válgate Dios! ¡Y cómo se verifica en mí esta veraz sentencia! En esta ocasión misma pensará tal vez un hombre de juizio que yo la passo admirablemente: tengo salud –mil gracias al que me haze este grande bien–, poca familia, una casa decente, una razonable consorte, con algo de ayuda de costa. ¿Pues qué quiere el doctor don Jaime Sala y Guardia? No dexemos nada al tintero. ¿Qué mayores satisfacciones puede desear? ¡Ha pobre de mí! Cada uno sabe en su casa dónde se llueve, cada uno sabe dónde le aprieta su zapato [...]”].
[188] P. 268: “Menearse en los aprietos. Dueto”. Inc.: “Mossèn Belluga”. [Més comentaris personals: “¿No lo digo yo? Soy el más grande majadero que aya creado la Naturaleza. Cuento ya cerca setenta años y no obstante ignoro, ¡qué cosas no ignoro! [...]”].
[189] P. 269: “Efectos del amor. Dueto”. Inc.: “Aquell que viu ab amors”.
[190] P. 270: “Voluntad del monarca sobre las leyes. Dueto”. Inc.: “Com van las lleys?”.
[191] P. 271: “Alimentos. Dueto”. Inc.: “Pa, vi, carn y xocolata”.
[192] P. 272: “Amor a un solo objeto y sus effectos. Dueto”. Inc.: “Qui no té sinó un gat”.
[193] P. 273: “Poquedad. Dueto”. Inc.: “Un”.
[194] P. 274: “Vale más algo que nada. Dueto”. Inc.: “Una mica”.
[195] P. 275: “Pérdida por la ingratitud. Dueto”. Inc.: “Quant més faràs”.
[196] P. 276: “Premio del buen servicio. Dueto”. Inc.: “Qui bé serveix”.
[197] P. 277: “El nombre. Dueto”. Inc.: “Totom ne té”.
[198] P. 278: “Genios pachorra. Dueto”. Inc.: “Bella, basca·m fa”.
[199] P. 279: “Camino bueno. Dueto”. Inc.: “Bé va”.
[200] P. 280: “Bastonada de ciego. Dueto”. Inc.: “Cego cego no s’hi veu”.
[201] P. 281: “Alabanzas del retiro. Dueto”. Inc.: “Bo és anà”.
[202] P. 282: “Stolidez. Dueto”. Inc.: “Pensaba que l’asa fos”.
[203] P. 283: “Comida esperada. Dueto”. Inc.: “Un bon dinà”.
[204] P. 284: “La vieja hiladera. Dueto”. Inc.: “La vella, vella sorda”.
[205] P. 285: “Perjuizios al resentimiento. Dueto”. Inc.: “Qui vola”.
[206] P. 286: “Estilos de la tierra. Dueto”. Inc.: “Cada terra”.
[207] P. 287: “Esperar lo que gusta. Dueto”. Inc.: “Un bon dinà”.
[208] P. 288: “Defectos proprios. Dueto”. Inc.: “Cada u té la sua”.
[209] P. 289: “La fuerza del adorno. Dueto”. Inc.: “Vestiu un bastó”. [Al comentari, al·lusió a la no diferenciació de la pronúncia de [b] i [v] en relació amb el francès].
[210] P. 290: “Astucia de los vendedores. Dueto”. Inc.: “A com veneu las peras?”.
[211] P. 291: “Sin orden no se pague. Dueto”. Inc.: “Qui paga sens ordre”.
[212] P. 292: “Equivocaciones perjuiziales al equivocado. Dueto”. Inc.: “Qui paga y ment”. [El comentari inclou una anècdota personal].
[213] P. 293: “Esperanza prudente. Dueto”. Inc.: “No digas mal del dia”.
[214] P. 294: “Tiros de piedra expuestos. Dueto”. Inc.: “La pedra eixida de la mà”.
[215] P. 295: “Dádivas quebrantan peñas. Dueto”. Inc.: “Qui de altri pren”.
[216] P. 296: “La mejor cathedrática. Dueto”. Inc.: “La experiència”.
[217] P. 297: “Exercicio de la paciencia. Dueto”. Inc.: “Qui ab monjas vol tractà”.
[218] P. 298: “La impaciencia. Dueto”. Inc.: “Qui espera”. [Al comentari cita La Passione, de Metastasio].
[219] P. 299: “Música contra el amor. Dueto”. Inc.: “Música li fas”.
[220] P. 300: “Expectación de lo venidero. Dueto”. Inc.: “Viscam”. [El comentari versa sobre l’alt nombre de monosíl·labs en català: “En efecto, nuestra nación possehe el don de explicarse con brebedad, aunque sea sujetándose a la armonía de los consonantes” i segueix una llista de refranys i primers versos].
[221] P. 301: “Defraudación corriente. Dueto”. Inc.: “La barca pel [escrit: pe’l] barqué”.
[222] P. 302: “Alabanza propria impropria. Dueto”. Inc.: “Alaba’t, ruc”. [Citació de Calderón, La vida es sueño, al comentari].
[223] P. 303: “Via fora·ls adormits. Dueto”. Inc.: “P.: A com veneu las espècias?”.
[224] P. 304: “Principio de invierno equivocado. Terceto”. Inc.: “Sant Andreu”.
[225] P. 305: “Acabamiento de otoño. Duetino”. Inc.: “Santa Llúcia”.
[226] P. 306: “Consiguiente al otro. Dueto”. Inc.: “Per Nadal”. [Al comentari, esment “el año último 1802”].
[227] P. 307: “Nacimiento del frío. Dueto”. Inc.: “Quant lo dia creix”.
[228] P. 308: “Crecimiento del día. Dueto”. Inc.: “Per sant Vicens”. [Anecdòta personal al comentari: estades a Sarrià per sant Vicenç].
[229] P. 309: “Trilla. Dueto”. Inc.: “Qui no bat en juliol”.
[230] P. 310: “Abstinencia en las rogativas de la Ascención. Dueto”. Inc.: “Semana de la Ascenció”.
[231] P. 311: “Cocina. Dueto”. Inc.: “Qui roda l’ast”. [Anècdota personal al comentari: problemes dels advocats per cobrar honoraris].
[232] P. 312: “Cerdos gordos. Dueto”. Inc.: “Un porch gros”.
[233] P. 313: “Preservativo de la salud. Dueto”. Inc.: “Si vols crià bon ventrell, Bernat”.
[234] P. 314: “Conveniencia de una cosa con otra. Dueto”. Inc.: “Bé diu”.
[235] P. 315: “Vino. Dueto”. Inc.: “Lo bon vi”. [Anècdota personal al comentari: “Soy aguado y con esto imito a un cierto obispo –no es de mi tiempo- que gobernó la silla de esta diócesis. Lo cierto es que, vino o no vino, passo ya de los 70 años, aunque en mí se aya verificado la falta de latinidad por no averlo usado”].
[236] P. 316: “Injusticia. Dueto”. Inc.: “Raó o no raó”.
[237] P. 317: “Cómo crece la malicia. Dueto”. Inc.: “De l’ou al sou”.
[238] P. 318: “Pedrogrullada. Dueto”. Inc.: “Sant Aloy”. [Al comentari cita una quartilla extreta d’un “Almanak del célebre Torres” (Torres y Villarroel); inc.: “Las mugeres parirán”].
[239] P. 319: “Agricultura y su alusión. Dueto”. Inc.: “Terra negra fa bon blat”. [Al comentari, parlant de les dones: “Pero, señores apologistas, gusten ustedes tanto como quieran de sus etíopas, que siempre serán preferidas alemanas, inglesas, binumarquesas y demás del Norte”].
[240] P. 320: “Zelosía. Dueto”. Inc.: “Home [z]elós”.
[241] P. 321: “Riqueza. Dueto”. Inc.: “Treballs ab pa”.
[242] P. 322: “Provecho espiritual y temporal. Dueto”. Inc.: “Per la missa y dà cibada”.
[243] P. 323: “Castigo justo. Dueto”. Inc.: “La primera·l rey perdona”.
[244] P. 324: “Unión razonable. Dueto”. Inc.: “Cavallés”.
[245] P. 325: “Esperar lo bueno. Dueto”. Inc.: “Un bon dinà”.
[246] P. 326: “Pereza. Dueto”. Inc.: “Bella, basca·m fa”. [Al comentari, al·lusió a “el niño que encontró el poeta durmiendo en una margen muy quieto y tranquilo: No ay más lana / que no pensar en mañana”; cf. una anècdota semblant sobre Lope i Garcia].
[247] P. 327: “Burla impropria. Dueto”. Inc.: “Lo que Déu fa”.
[248] P. 328: “Casualidad. Dueto”. Inc.: “Quin fracàs”.
[249] P. 329: “Pecados ocultos. Dueto”. Inc.: “Pecat amagat”.
[250] P. 330: “Dios. Dueto”. Inc.: “Allí ahont Déu no hi és”.
[251] P. 331: “Sueño. Dueto”. Inc.: “Si no dormen los ullets”. [Anècdota personal al comentari: “Tal es mi constitución corpórea y yo no tengo la culpa si salí tan poco ossudo”].
[252] P. 332: “Remedio de piernas y brazos. Dueto”. Inc.: “La cama al llit”. [Al·lusions als seus problemes de salut –a les cames– al comentari].
[253] P. 333: “Cuydarse si proprio. Dueto”. Inc.: “Farré, farré”.
[254] P. 334: “Desahogo. Dueto”. Inc.: “Qui grata allí ahont li pru”. [Al comentari: “Tales son, por exemplo, quando padecen la malignidad de las viruelas. Dexémoslo a los inoculistas y vacunistas, osculanes [?], piguillemios [i.e. seguidors de F. Piguillem] y gente de moda”].
[255] P. 335: “Empressa. Dueto”. Inc.: “·L menjà y al gratà”.
[256] P. 336: “Pagar lo que se debe. Dueto”. Inc.: “Qui paga lo que deu”.
[257] P. 337: “Precaución a una mala casualidad. Dueto”. Inc.: “La pedra eixida de la mà”.
[258] P. 338: “Hombre hábil empachorrado. Dueto”. Inc.: “Mossèn Pera fa botons”. [Al comentari: significat antic més general de “mossèn”, amb remissió a Garcia, inc.: “Despreciant las aradas y las rellas”].
[259] P. 339: “Verdad infalible. Dueto”. Inc.: “Lo cavall de sant Martí”.
[260] P. 340: “Malicia e ignocencia. Dueto”. Inc.: “Los uns tenen la fama”. [Al comentari se cita Alciato].
[261] P. 341: “Correspondencia. Dueto”. Inc.: “Una mà renta a la altra”.
[262] P. 342: “Gratitud chistosa. Dueto”. Inc.: “De tan bonas mans”.
[263] P. 343: “Consejo muy saludable. Dueto”. Inc.: “Lo que no vulgues per tu”. [Al comentari, esment del “doctíssimo” Josep Finestres].
[264] P. 344: “Odio fraterno. Dueto”. Inc.: “Amor de germà”.
[265] P. 345: “Vocación. Dueto”. Inc.: “Frare – monja de Sant Agustí”. [Al comentari, al·lusió personal: “con 42 años que llevo de estado matrimonial”; inclou l’epitafi dictat pel doctor Mas, inc.: “Mas et foemina qui duo in una carne fuerunt”].
[266] P. 346: “Pobreza honrada. Dueto”. Inc.: “La pobresa”.
[267] P. 347: “Pronóstico mal inaugurado. Dueto”. Inc.: “Sol rugent”.
[268] P. 348: “Viento malo es. Dueto”. Inc.: “Quant fa vent”. [El comentari inclou versions del mateix refrany en italià, castellà i francès].
[269] P. 349: “Pareceres diferentes. Dueto”. Inc.: “Cada u estornuda”.
[270] P. 350: “Indicantes del bostezo. Dueto”. Inc.: “Lo badall no pot mentí”.
[271] P. 351: “Ruido improprio. Dueto”. Inc.: “Quant més xica és la nou”.
[272] P. 352: “Secretos. Dueto”. Inc.: “Secret de tres”.
[273] P. 353: “Letanía de importancia. Dueto”. Inc.: “De metge, lladre y traïdó”.
[274] P. 354: “La boda. Dueto”. Inc.: “Después de la[s] esposalles”. [Referències a Feijoo i al romanç del “vagamundo” de Morenés, que ha copiat més amunt i també se cita a p. 377].
[275] P. 355: “Exterior y interior permanente hasta la muerte. Dueto”. Inc.: “Geni y figura”.
[276] P. 356: “Quien puede escaparse. Dueto”. Inc.: “Qui té capa”.
[277] P. 357: “Industria. Dueto”. Inc.: “Qui no té dona ni vagassa”. [Al comentari s’inclou un extracte del Tractat dels vicis i mals costums, de Miquel Ferrando].
[278] P. 358: “Transición sabia. Dueto”. Inc.: “Mudem de full”.
[279] P. 359: “Real pausa. Dueto”. Inc.: “Las cosas de palàcio”. [Al comentari: “He ahí un adagio bilingüe [i.e. amfilingüe] catalán y castellano, porque si bien las voces ‘espacio’ y ‘palacio’ no son propriamente de nuestro dialecto, sino ‘espaci, palaci’, pero ya han adquirido el derecho de domicilio entre nosotros, de forma que raro es el que para hablar de ‘palacio’ diga ‘palaci’, ni ‘espaci’ por ‘espacio’, bien que por esto último tenemos otro término proprio, como es ‘de espay’, para que se vea la fecundidad de nuestro común idioma que, como todos los demás, no se desdeña de adoptar las voces que el trato y accepción universal de la nación consiente”].
[280] P. 360: “Regla para hablar. Dueto”. Inc.: “Poch parlà és sabiesa”.
[281] P. 361: “Senales equivocados. Dueto”. Inc.: “Qui té bon nas”. [Al comentari inclou uns versos d’un rector anònim (en altres llocs identificat amb Garcia), “A un assumpto llèpol”], inc.: “A concell se congregaren / los membres del cos un dia”].
[282] P. 362: “Aplicación. Dueto”. Inc.: “La bella, bella sorda”.
[283] P. 363: “Celada. Dueto”. Inc.: “Ne porta una al pap”.
[284] P. 364: “Lido [?] de tíos. Dueto”. Inc.: “Dol de oncle y tia”. [Al comentari, al·lusió personal: “Yo soy tío y no padre”].
[285] P. 365: “Efecto de la pérdida. Dueto”. Inc.: “Qui pert al seu”.
[286] P. 366: “Venganza. Dueto”. Inc.: “No ho ha posat”.
[287] P. 367: “Diversidad de condiciones. Dueto”. Inc.: “Las cambreras són senoras”.
[288] P. 368: “Utilidad de las buenas cosechas. Dueto”. Inc.: “Quant n’h[i] ha an als camps”.
[289] P. 369: “Gordos luego blancos. Dueto”. Inc.: “Lo bon greixet”.
[290] P. 370: “El bien abrazable y el mal huible. Dueto”. Inc.: “Si ets bona cosa fes-te ensà”.
[291] P. 371: “Estiramientos fisicomorales. Dueto”. Inc.: “Estira’t, bondat”.
[292] P. 372: “Profecía. Dueto”. Inc.: “Bernat, Bernat”.
[293] P. 373: “Cuydado y tiento. Dueto”. Inc.: “Qui no mira endevant”.
[294] P. 374: “Consuelo a los pobres. Dueto”. Inc.: “Qui en poc està avesat”.
[295] P. 375: “Carga doble de personas. Dueto”. Inc.: “Càrrega de Portugal”. [El comentari inclou l’anècdota d’un rector anònim que duu una noia a la gropa del cavall: “No és maleta”].
[296] P. 376: “La cathedral beneficiosa. Dueto”. Inc.: “A la seu”.
[297] P. 377: “Perjuizios del matrimonio. Dueto”. Inc.: “Home casat”.
[298] P. [378]: “Reconvención. Dueto”. Inc.: “Y vós, germà, sabeu als samps [i.e. psalms]?”.
[299] P. 379: “Habladores. Dueto”. Inc.: “La sic sic”.
[300] P. 380: “Fe de lo prometido. Dueto”. Inc.: “Lo bou per la baña”.
[301] P. 381: “Engaño de palabras y plumas. Dueto”. Inc.: “Paraulas y plomas”.
[302] P. 382: “El dinero siempre viene bien. Dueto”. Inc.: “Quina hora és”.
[303] P. 383: “Alerta con los dissimulados. Dueto”. Inc.: “Déu nos guard de aygua que no córria”.
[304] P. 384: “Consuelo de perdientes. Dueto”. Inc.: “Qui·n té”.
[305] P. 385: “Despique contra insultadores. Dueto”. Inc.: “Un, dos, tres”.
[306] P. 386: “Cabisbaxos reprehendi[d]os. Dueto”. Inc.: “Lo cap dret”.
[307] P. 387: “Buena voluntad. Dueto”. Inc.: “Fa qui pot”. [Al comentari: “Válgate Dios por tanto monosíllabo y tanto pie breve, ¿pero que en las caxas pequeñas no está la buena confitura? Ésta es una de ellas”].
[308] P. 388: “Ruido enfadoso. Dueto”. Inc.: “Munta més la fressa”.
[309] P. 389: “Contra la borrachera [corr. de: borratxera]. Dueto”. Inc.: “Veure molt y anà dret”.
[310] P. 390: “Genios juguetones. Dueto”. Inc.: “Prou jugaria an Martí”.
[311] P. 391: “Estado medio entre eclesiásticos. Dueto”. Inc.: “Ni tot monge, / ni tot canonge”. [Al comentari: “He aquí decifrado un clérigo residente en la santa iglesia cathedral”, no identificat].
[312] P. 392: “Obligación de los padres. Dueto”. Inc.: “Qui ha fet al cogombre”.
[313] P. 393: “Alabanzas de la calle Ancha. Dueto”. Inc.: “Carré ampla”.
[314] P. 394: “Vocación frustrada. Dueto”. Inc.: “Beata”.
[315] P. 395: “Contra los embarasosos. Dueto”. Inc.: “Entre cul y cleta”.
[316] P. 396: “Humillación bellaca y falsa. Dueto”. Inc.: “Señó mestra, perdoni’m aquesta”.
[317] P. 397: “Expedición precisa. Dueto”. Inc.: “Maneja’t, Juan”.
[318] P. 398: “El dinero. Dueto”. Inc.: “Qui té dinés”. [Al comentari: “que el buen fray Anselmo Turmeda nos lo enseñó en aquell librito que, aunque pequeño y cueste poco dinero en las librerías, es muy agigantado en su doctrina y vale un tesoro, que enseña a los niños la más fina moral en todas materias”].
[319] P. 399: “Deseo alucinado. Dueto”. Inc.: “Sumiaba·l cego que hi veya”. [Al comentari: “Ahora que no[...] de tomado el ayre de Castilla, mejor diré que estamos ya castellanizados hasta las uñas”; més avall cita “la grande ópera del Artaxerxes, que va puesta en primer lugar en las celebradas óperas del imortal Pedro Metastasio”].
[320] P. 400: “Prevención ociosa. Dueto”. Inc.: “Bé pot tencà l’Arnau”.
[321] P. 401: “Incomodidad grande. Dueto”. Inc.: “Mal de doló”.
[322] P. 402: “Mal consuelo. Dueto”. Inc.: “Tens mal?”.
[323] P. 403: “Muertes alegres a los herederos. Dueto”. Inc.: “Ay, bon Déu”. [Al comentari copia una “grossera letrilla no muy distante de las de Joseph Illa y Pau dels Versos: Quant lo extramunciàban / plorabas molt fort [...]”].
[324] P. 404: “Deprecación estraña a los difuntos. Dueto”. Inc.: “Déu l’hage perdonada”.
[325] P. 405: “Gordura por comer. Dueto”. Inc.: “Que estàs grassa!”.
[326] P. 406: “Operación después de beber. Dueto”. Inc.: “Sempre ho ha tingut”.
[327] P. 407: “Gages del matrimonio. Dueto”. Inc.: “Quina ventura”.
[328] P. 408: “Providencia divina. Dueto”. Inc.: “Déu dóna que neixe”.
[329] P. 409: “Medianía. Dueto”. Inc.: “Entre poch y massa”.
[330] P. 410: “Incredulidad. Dueto”. Inc.: “Si no ho vols creure”.
[331] P. 411: “Jaculatoria laudable. Dueto”. Inc.: “Jo voldria sé al cel”. [Al comentari: “Por más que digan que san Miguel viene aquí quasi tan forzado como la desvergüenza al arcángel san Miguel en la décima de don Gerardo Lobo”; “sin que para aprehender esta sólida verdad sea necesaria la collación o junta espiritual de casa el doctor Joseph Roig, donde se leen y tratan estos asumptos ascéticos y provechosos para el alma”].
[332] P. 412: “Lo que vale una possesión. Dueto”. Inc.: “Val més un aucell a la mà”.
[333] P. 413: “Preferencia de superior. Dueto”. Inc.: “Val més sé cap de arengada”.
[334] P. 414: “Doctorada. Dueto”. Inc.: “Señó ductó”.
[335] P. 415: “Poder de los adornos. Dueto”. Inc.: “Vesteix un bastó”. [Al comentari es torna al tema de la no distinció de la pronúncia de “baró” / “varó”].
[336] P. 416: “Reverencia. Dueto”. Inc.: “Allí ahont són los majors”.
[337] P. 417: “Estrañeza decantada por niños. Dueto”. Inc.: “Plou y fa sol”.
[338] P. 418: “Aprovechar el tiempo. Dueto”. Inc.: “Lo temps passa”.
[339] P. 419: “Error contra la castidad. Dueto”. Inc.: “Abrasadas y patons / no fan miñons”. [Al comentari, referint-se a la seva compilació poètica i a les prevencions sobre moral (d’altra banda habituals als volums de Sala): “Esta collección, no ay duda, es privada e inédita, y, no obstante, estuve mucho tiempo dudando si continuaría en ella el expressado refrán [...], pero me venció si no el zelo, a lo menos la satisfacción de tratar este insigne error”].
[340] P. 420: “Efectos del trabajo ímprobo. Dueto”. Inc.: “La que treballa massa”.
[341] P. 421: “Casamientos. Dueto”. Inc.: “Totom se casa”. [Al comentari: “El dicho es vulgarote quanto cabe”].
[342] P. 422: “Diferencia entre hermanos. Dueto”. Inc.: “Molts germans ixen de un ventre”.
[343] P. 423: “Suavidad de hablar en los deudores. Dueto”. Inc.: “Qui no té dinés en bossa”.
[344] P. 424: “Diversidad de efectos. Dueto”. Inc.: “Plorant y rient”.
[345] P. 425: “Un enredo lleva otro. Dueto”. Inc.: “Quant més faràs”.
[346] P. 426: “Venga de qualquier modo el remedio. Dueto”. Inc.: “Que se faci lo miragle”. [Al comentari: “En esta ciudad no hago memoria de aver oído semejante especie assí como suena, pero la he oído en castellano”].
[347] P. 427: “Consejo sano a los notadores. Dueto”. Inc.: “Abans de di mal de algú”.
[348] P. 428: “Jaculatoria usual y laudable. Dueto”. Inc.: “O bon Déu”.
[349] P. 429: “Frío y calor. Dueto”. Inc.: “Nou mesos de ivern” [corregit sobre: “Nueve meses de invierno”].
[350] P. 430: “Desengaño saludable. Dueto”. Inc.: “Sabé, podé y hermosura”.
[351] P. 431: “Fenómeno estraño. Dueto”. Inc.: “Del moraduix”.
[352] P. 432: “Consuelo racional. Dueto”. Inc.: “A mala añada”.
[353] P. 433: “Alivio de un mal leve. Dueto”. Inc.: “Penas majors”. [Al comentari, extracte de La vida es sueño, de Calderón]
[354] P. 434: “La casa de los locos. Dueto”. Inc.: “En la casa d’en Pau Roitg”. [Al comentari: “Ya en la época del satyrico Mr. Boileau [...]”].
[355] P. 435: “Precaución contra el fin de invierno. Dueto”. Inc.: “Pel mes de abril”.
[356] P. 436: “Segar. Dueto”. Inc.: “Pel mes de juny”.
[357] P. 437: “Vendimia. Dueto”. Inc.: “Per sant Miquel”.
[358] P. 438: “Al fin todo se paga. Dueto”. Inc.: “No tota paga cau per sant Joan”.
[359] P. 439: “Ironía de viajar. Dueto”. Inc.: “Bona conveniència”.
[360] P. 440: “Incivilidad muy reprehensible. Dueto”. Inc.: “Quant se parle de secret”.
[361] P. 441: “Parsimonia. Dueto”. Inc.: “Miñona, miñona”. [Al comentari, al·lusió al marquès de la Mina].
[362] P. 442: “¿Cómo debe pensarse? Dueto”. Inc.: “Quant més mal tu pensaràs”.
[363] P. 443: “Distribución equitativa. Dueto”. Inc.: “De lo molt, molt”.
[364] P. 444: “Pena del delito. Dueto”. Inc.: “La cabra, per sos pecats”.
[365] P. 445: “Pagar deudas. Dueto”. Inc.: “Las campanas de Reixach”.
[366] P. 446: “Taciturnidad laudable. Dueto”. Inc.: “La llengua muda”.
[367] P. 447: “Mudanzas del tiempo. Dueto”. Inc.: “·L temps de la cucut”.
[368] P. 448: “Consejo para los asentados. Dueto”. Inc.: “La guineu”.
[369] P. 449: “Acontentamiento. Dueto”. Inc.: “Al·leluia, al·leluia”.
[370] P. 450: “Condiciones de la vida y de la muerte. Dueto”. Inc.: “Qui té bona vida té bona mort”.
[371] P. 451: “Dueto”. Inc.: “Mal usà”.
[372] P. 452: “No debe retraherse lo viejo. Dueto”. Inc.: “Cent anys ha que és mort ·l mut / y encara lo cul li put”. [Al comentari: “No me huviera atrevido a ensuciar este volumen –que ya lo está bastante de topos y borrones– si no me huviesen informado que madama la Academia ha continuado el mismo refrán en su obra reciente del Diccionario catalano, castellano, latino”].
[373] P. 453: “Estilo barcelonés. Pareja”. Inc.: “Lo ús dels barcelonins”.
[374] P. 454: “Intrepidez de ciertos culos. Dueto”. Inc.: “·L cul d’en Jaumet”. [Al comentari: “¿Por fin acabamos esta obra por el culo? Sí, señores”].
F. 1-11 (2a num.) [Índex de primers versos].

Observacions: 

Després de cada poema, Sala inclou un comentari en castellà on dominen les consideracions de caràcter moral, però també s'hi troben aspectes relacionats amb l'autoria, el context de redacció, la valoració del poema, el català com a llengua literària, etc., i al·lusions autobiogràfiques, familiars i històriques molt interessants per reconstruir aspectes de l'activitat cultural barcelonina a cavall dels segles XVIII i XIX; per ex., s'hi esmenta l'Acadèmia de Bones Lletres, les reunions a casa de Josep Roig, els interessos literaris del fabricant d'indianes Canals, baró de Vall-roja, etc. Pel que fa a les fonts: entre d'altres, s'hi citen sovint els clàssics llatins –sobretot Marcial– i alguns poetes de la tradició catalana –Garcia, Fontanella– i autors del XVIII com Agustí Eura, Ignasi Ferreres, Josep Pla, Pau Puig, Lluís Verde, etc.

La major part d'aquest volum IV (p. 129 fins al final) està dedicada a una col·lecció de “duets” o refranys en català, alguns repetits, on s'esmenta sovint el recull de Quatre-cents aforismes catalans, de Joan Carles i Amat (1636, imprès diverses vegades).

Sala acostuma a remetre a peces copiades en altres volums de la seva compilació poètica (“mis colecciones”).

[MTS]

Bibliografia: 

ED. / EST.: [8, 9, 10, 12, 18, 47, 53] Puig 2012. [11] MCEM 2620. [19] MCEM 185. [20-21] MCEM 2054. [37-39, 48] MCEM 6. [41] Eura 2002. [43] MCEM 2265. Sobre Sala veg. MCEM 2673. 

 

 

 


 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme, 47; 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal