[1] F. 1 [Antoni Campillo]. “Disertación sobre la moneda barcelonesa y su valor. Obra escrita en latín por el reverendo doctor don Antonio Campillo y Mateu y traducida al castellano por J. España. Año 1864. Ynédita” [escut de Barcelona en tinta].
F. 2-2v: “Disertación sobre la moneda barcelonesa y su valor”. “Prefacio”. Inc.: “1. No una sola vez, sino muchas, he trabajado con ahínco para averiguar el valor de los dineros sinodales que por sus derechos correspondían a los catedráticos de la iglesia catedral y de la diócesis de Barcelona”. Expl.: “dividiéndolo en varios párrafos, como abajo se verá”.
F. 2v-[25]: “§ I: Observaciones generales”. Inc.: “2. Es de suponer en primer lugar como a fundamento que entre los plateros y monederos el ‘bes’, o sea marco (vulgo ‘march’)”. Expl. (“§ XIII: Se compara el valor de la moneda barcelonesa con el antiguo valor de los comestibles o víveres”): “y cómo paulatinamente ha ido creciendo hasta nuestros días”.
F. [25]-27v: “Capítulo 39: Manifiéstase brevemente el valor de la moneda romana antigua y moderna, de la cual se hace mención en las letras apostólicas, y se compara com la barcelonesa y española”. “§ 1: Del valor de la antigua moneda romana”. Inc.: “Se ha supuesto en el capítulo precedente, núm. 2, que el marco de plata era el término de comparación del valor de todas las monedas”. Expl. (“§ 2: Del actual valor de la moneda romana, comparada con la barcelonesa y también la española”): “del marco de plata, que es el término de comparación de las demás monedas, como arriba se ha dicho. Fin”.
[2] F. 28-[41v] [Joan Sans i de Barutell]. “Memoria sobre el incierto origen de las barras de Aragón”. “‘Ac primo quidem constituendum est nos de gentis gloria nihil detrahere si veritatem asserimus adversus fabulas veteri licet consensu receptas’ (Marca en su Marc. hisp., lib. 3, cap. 30)”. Inc.: “1. Desaparecieron ya felizmente los siglos de ignorancia y de preocupación en los que forjar cuentos para engrandecer el origen o acciones heroicas de una nación o de una familia poderosa era reputado por un verdadero mérito”. Expl.: “¡Ojalá que, si alguno quisiere seguirla, tenga la felicidad de encontrar pruebas donde yo no he hallado más que conjeturas! Madrid, 17 de julio de 1812. Juan Sans y de Barutell”. Inclou:
[2a] F. [42]-47: “Apéndice a la Memoria sobre el incierto origen de las barras de Aragón”. Inc.: “En este apéndice copio un documento escrito en idioma catalán, dando la traducción castellana, que se halla en la colección de cartas del tiempo de los monarcas de Aragón, custodiada en el Real y general Archivo de su corona [...]. Me lo proporcionó en el año de 1817 don Próspero Bofarull y Mascaró, inteligente, zeloso e infatigable archivero de aquel antiquísimo y muy apreciable archivo. Es un prólogo escrito por fray Juan Montsó, valenciano, de la orden de santo Domingo”. Conté: “Pròlech en la traslació dels sermons de san Bernat sobre·l libre dels Càntics sobre·ls altres càntics de Salamó”, amb versió castellana. Colofó: “Copiado del original y traducido al castellano en Barcelona, a 25 de setiembre de 1817. Juan Sans y de Barutell”. |