• Cerca general
  • Cerca per camps
  • Cerca per matèries

 

 

 

 

 

Id MCEM: 259

Ciutat Barcelona

Biblioteca / Arxiu:  Biblioteca de Catalunya

Signatura: Ms. 2566

Signatures antigues: 

Data: XVII ex.-XVIII in.

Llengua:  Castellā

Suport: Paper

Mides: 320 x 210 mm

Folis: 1 + f. 1-99 en llapis + 3

Copista: Notes i addicions de l'autor

Enquadernació:  Paper i pell al llom

Llom: "Barcelona armada con letras"

Procedència:  Registrat a la BC el 1979

Estat de conservació:  Restaurat

Ornamentació:

Matèries: Historiografia

Autor:  [Lluís de Valencià (c. 1622-1706)]

Títol:  Barcelona armada con letras

Contingut

F. 1-99, dalt: "Jesus, Maria, Joseph con los santos Te[...]". "Barcelona armada con letras. Parte primera. Cap. 1: razón de la obra". Inc.: "1. Apenas adoré los umbrales de la jurisprudencia"; al marge, de la mà de Valencià: "és de advertir que he citat a Marquilles en lo any que escrigué, traent-o de la dedicatòria al canceller, y està errat, perquè en la pàg. 1 retro està lo añy". Expl.: "por assistirme la verdad y la razón". S'interromp després de la següent rúbrica: "§ 1. Que las quatro barras o bastones colorados en campo de oro son y fueron desde Vuifredo el Velloso, primer conde proprietario de Barcelona, la insignia de este conde y de los que le sucedieron".

Observacions: 

Transcrivim el primer capítol o "Razón de la obra": "(1) Apenas adoré los umbrales de la jurisprudencia, quando de su definición quedé [ins]truido que devía a un mismo tiempo [...]ticiarme en las letras humanas. Erudi[ta]mente lo ornó Antonio Fabre, confir[mó]me en ello don Juan Solórzano, respo[n]de a los que sienten lo contrario nues[tro] Hierónimo Pujades, y lo admite Baroni[o] quando dixo que a mi professión la se[r]vían las demás scientias. Es facultad verdaderamente noble y que sólo pu[e]den deslucirla los que no usan bien de ella. (2) Con este supuesto y en el océano de tantas historias reconociendo que los catalanes naufragavan entre los suy[os] en omissiones y entre los forasteros en emulaciones, me incliné a las de mi fid[e]líssima patria, viendo que no me av[ían] de ser plausibles las agenas, quando [mi] nación abundava en grandezas; y e[so] mismo me á obligado tomar la plum[a] para que no se persuadan algunos que la taciturnidad catalana es hija del [con?]vencimiento. (3) A este fin tengo dos Barcelonas pre[para]das: una armada con letras, otra decorad[a] con armas. Trataré de la primera n[o] porque reúze la segunda, sino que a aquella se le deve la primacía y de [es]ta suerte las graduó el Espíritu [ms. espírutu] San[to]. Sin que sea digno de reparo que, aviendo de tratar de las letras catalanas, la inscripción de la obra sea de Barcelona, porque, aunque ya lo advirtió mi insufficiencia, pero como esta ciudad goze el ser metrópoli de Cataluña y ella sola da tanto que escrivir, no es ageno del intento usar d'este tropo, tomando la cabeça por el todo restante del cuerpo, supuesto que no me hallo en términos rigurosos de historiador; a más que Cataluña se equivoca con el condado de Barcelona, assí que quien dize lo uno explica lo otro y al contrario, por lo que me persuado que la obra corresponderá al título. (4) Hazer demonstración de lo que importan las letras de Barcelona no es empeño voluntario ni vulgar. No lo primero, p[or]que poco importa que sea cierto que los barceloneses sean naturalmente verdaderos en sus palabras, fieles con sus señores y amigos, honestos, morigerados, valerosos y otras calidades bien notorias que recogieron Andrés Bosch y modernamente el padre Manuel Marcillo, en los quales se hallarán dichas notoriedades comprovadas con autores forasteros, y no es de mi intento entretenerme en esto. Si a los barceloneses les faltara la noticia y uso de las sciencias, y se quedaran en los términos de la sola razón natural injierta como en los demás rationales y sin alguna mejora, fuera esto differenciarse poco de los bárbaros o sepultar los blasones insinuados, como la vida sin letras se repute por muerte. Algo añado a este intento en el cap. 2, § 3, n. 46. (5) No á carecido Cataluña de hombres docto[s] y eruditíssimos en todas las sciencias y en número grande, como se manifestará en el presente libro; y quando todo faltara, bastara que la divina Providencia, que dispuso que la propagación del linaje humano empeçasse en España, después del diluvio universal, por la parte que oy es Cataluña, como se justificará, para persuadirse que esta población avía de ir acompañada con la perfección de las letras y sciencias, como se verá en el capítulo segundo, que éstas quedaran como connaturalizadas en los catalanes que se aplican. Con que los padres Andrés Mendo y Athanasio Kircher, hablando de la Universidad de Barcelona, dixo el primero que no fuera fácil refferir los hombres doctos que en ella florescieron, por ser la vivacidad de los catalanes dispuesta en grado superlativo al exercicio de las letras; y el segundo, que en todos tiempos á sido Cataluña madre fecundíssima de hombres eminentes en letras. (6) ésta, con otras felicidades catalanas, á padecido en sus mismos méritos, porque freqüentemente la Fortuna se divorcia de ellos, y a mi nación le sucede lo que dixo un grande político de los poco afortunados: que nacen con la estrella de Hé[r]cules, lo que yo entiendo, con el padre La Cerda, por ser destinados a trabajos. Y ta[m]bién an naufragado las glorias de Cattaluña por los pocos, y aún diminutamente, que las an acordado a los venideros; peligro en que se vieron aun las de Alexandro Magno por falta de historiador. (7) Dos pruevas se me offrecen grandes a este intento, de las quales saco más: que los catalanes somos de natural dexado, poco ostentoso y que ni fácilmente no satisfazemos; y esto servirá también de razón por qué no corresponde el número de los libros impressos al maior de los doctos que á producido el Principado con su enseñança. La primera prueva dedusgo de lo que respondió Gerónimo Paulo, jurisconsulto barcelonés, a Paulo Pompilio, pidiéndole éste una relación de las grandezas de Barcelona; y refiriéndole lo que pertenecía en orden a la litteratura, aviéndose acordado de los que florescieron en otras facultades, no sólo omitte los de su professión, sino que expressamente dize que pocos, aunque péritos, an dexado escrito algo, occupándose solamente en los negocios forenses. Lo que prueva sobradamente mi intento, suponiendo que a Hierónymo Paulo le precedieron Jayme Marquilles, Jayme de Monjuique, Jayme y Guillermo de Vallseca, Jayme Calisio y Juan de Socarrats, que, sin otros catalanes que allegan antiquíssimos, fueron de nuestra jurisprudencia tan beneméritos que á admitido las estatuas de tan insignes escritores entre las demás que adornan su templo, como atestiguan sus escritos. Precedió también [ratllat posteriorment a] Paulo [a] Guillermo de Cassador, cuya doctrina fue venerada por Martín Navarro Azpilcueta y Luis Gómez, según refiere el padre Marcillo. Luego las felicidades de Cataluña, en nuestra misma dexación también naufragan. (8) Otra prueva subministran nuestras propias constitutiones de Cataluña, quando entre ellas leo una y contiene que en las cortes que celebró en Barcelona el sereníssimo señor rey don Phelipe el segundo año 1564, en el cap. 23, considerando las razones por que Cataluña necessitava de coronista, se erigió esta occupación y, sin embargo, de tan firme y premeditado acuerdo nadie le á visto executado, antes bien se halla oy esta constitutión recopilada entre las superfluas. Por no culpar tanto nuestra omissión, discurro que no se necessitava entonces de coronista como en nuestros tiempos, por no aver cargado tanto los émulos como ahora; y es bien cierto que, según las presentes occurrencias, mudaran de parecer aquellos antigos sabios y se conformaran con Flavio Lucio Déxtero, nuestro insigne barcelonés, que no sólo escrivió el cronicón, sino que persuadió con razones urgentíssimas a san Gerónimo que recogiesse y publicasse los escritores eclesiásticos, como es de ver en el padre Francisco Bivar. Con que, aunque io no emprenda ni hazer crónica ni historia de Cataluña ni de Barcelona, sino sólo tratar de su litteratura, poniendo en cobro, según me acompañare el poderme distraher de negocios más de mi peculiar obligación, algunas particularidades que se nos van por momentos antiquando, trato de occurrir a este daño hasta que le adviertan aquellos a quien por los puestos que occupan pertenece. Y esto no es voluntario. (9) Ni es vulgar el empeño ni podré suplir el descuydo de tantos como me an precedido. Entender que no falte mucho que añadir fuera desvanecimiento, y maior si me persuadiera que an de faltar censuras; admitirélas con gusto, si son con ánimo de emendar los defectos que en la obra se hallaren, como de esta suerte consegu[í] mi intento, aunque no podrán escusar su omissión en no aver subministrado noticias, porque é publicado y en papel publico mi empeño, y antecedentmente, con que ninguno de mi nación podrá librarse en no averme assistido, particularmente aquellos que la Universidad con su enseñança á mejorado. Nuestro canónigo en la santa iglesia de Barcelona Francisco Tarapha provocó a todos los eruditos y noticiosos para que le assistiessen en occasión semejante, pero también perdió el tiempo. (10) La grande suficiencia de san Gerónimo no fue bastante a quitarle los reçelos en que me hallo, pues en caso semejante y tratando de condecender con los ruegos de Déxtero, de que he hablado en el número 8 [ms. 9], dixo que en lo que faltara, no acordando a la posteridad todos los que an escrito, sería o por no averlo publicado o porque le an faltado las noticias. (11) Con esta misma suposición divido la obra en tres partes: primera, de las letras barcelonesas o catalanes desde que Túbal entró en España hasta el nacimiento de Christo, señor nuestro; segunda, desde la venida del Redemptor del mundo hasta la expulsión de los moros de estos reynos; tercera, desde que los catalanes sacudieron el iugo barbarismo hasta el día presente. Provaré lo que escriviré con la especie de prueva que la materia diere lugar, procurando ajustarme en lo possible a no fiarme en el discurso, acompañando en todo caso la razón con auctoridades, y de esta suerte en los ierros que cometeré no seré tan culpable. Prevención es ésta que usó nuestro obispo y catalán don Juan de Margarit, y le an imitado otros de mi nación como el canónigo Tarapha, Gerónimo Pujades, Andrés Bosch y fray Vicente Doménech, lo que corrientemente [afegit posteriorment no] an observado muchos. (12) No sólo me valdré de escritores forasteros, sino de los catalanes. Y es muy necessario, porque éstos deven prevalescer a los otros, como más instruidos en lo perteneciente a Cataluña, sin que por este respeto excluya la impugnación, como sea cierto que más crédito se á de dar a los de la propria nación, si no es que se prueve lo contrario o lo que se dixere contenga alguna inverosimilitud, como en este caso el mismo negocio trayga consigo la repulsa. Cumpliré de esta suerte con la fidelidad que devo a mi professión para no ser homicida ni plagiario, vicio tan detestable como usado es valerse de vigilias agenas, dissimulando el auctor; éstos son llamados vendedores de humo y decapitadores de estatuas porque, quedando el trabajo en su ser, le mudan de effigie, y son homicidas de la eternidad y nombre que merecieron aquellos que les subministraron lo que escrivieron y le desconocen, siendo en esto más culpables los que vacamos a la jurisprudencia, pues ni los emperadores Justiniano ni Theodosio collocaron en sus códigos alguna ley de otro emperador que en el epígraphe no nos acordassen del autor del rescripto; descrivióles bien Mervilio. Con que queda concluido el primer capítulo, en orden al intento y prosequutión de la obra" (f. 1-4v).

Barcelona armada con letras, tal com ens ha arribat en aquest ms., es presenta com una obra anònima; l'autor s'hi descriu, però, com un jurista relacionat professionalment amb el regent Vilosa (veg. BC, Arx. 512) i amb l'Audiència de Barcelona. La mà de la nota marginal del f. 1 és la del jurista Lluís de Valencià, que retrobem amb el seu nom a AHCB, ms. B-184, i BC, ms. 499; encara que el ms. no és autògraf, té correccions, addicions i notes de Valencià. Serra i Postius i Torres Amat li atribueixen una Barcelona armada con letras (el primer) i una Barcelona defendida por armas y letras (el segon; títol que aplega els dos projectes ressenyats al § 3 de la "Razón de la obra" que hem transcrit).

Serra i Postius ens informa del projecte de publicar Barcelona armada con letras vers 1684: "Luis de Valenciá, catalán, cathedrático de prima de leyes de la Universidad de Barcelona, uno de los más afamados abogados que en su tiempo tuvo Cataluña, escrivió una historia con el siguiente título: Barcelona armada con letras. De ella haze mención el padre fray Juan Gaspar Roig y Jalpí en su Dulce desengaño histórico, impreso en Barcelona por Jacinto Andreu año 1684; en él, en pág. 36, dice assí: "[...] en un libro que le estoy aprovando y juntamente se va imprimiendo, cuyo título es: Barcelona armada con letras, etc." (BNE, ms. 13.604, f. 76). Però, de fet, Valencià encara hi treballava el 1690: "y don Joseph de Bru, cavallero anciano y de los que más suponen en Barcelona, yendo io ayer, que contávamos a los 9 de 10bre del corriente año de 1690, a la librería del convento de los padres carmelitas descalços, hallándonos ia enfrente del convento, ablándole del fin a que iva, en orden a este trabajo sobre la venida del apóstol a Cataluña, me refirió lo que dexo escrito, y que él mismo hizo la prueva hallándose en dicho castillo, y que en su casa tenía el pedaço de la piedra en que estava esculpida naturalmente la dicha concha. ¿Es monumento éste que admite reparo alguno?" (f. 34v; es refereix al castell d'Orís, dels antics propietaris dels quals es deia que havien hostatjat l'apòstol sant Jaume quan va arribar a la Península). Per a la datació de l'obra, cal relacionar la referència a la manca de cronistes de Catalunya ("Razón de la obra", § 8) amb el fet que Dalmases serà nomenat per al càrrec per la cort general de 1701-1702, data ante quem del passatge.

Més referències a personatges coetanis: "una pequeña población llamada en nuestros tiempos Japhra y antes Jápher, como he visto en unos autos antiguos que me enseñó Joseph Catá, ciudadano honrado de Barcelona y señor del dicho lugar. [...] Pues el portanvezes de general governador que fue de este Principado poco antes del año 1640, que conocí y traté, se llamava don Alexos de Marimón y Jápher, y vive aún don Francisco Junyent, su nieto" (f. 9). Ha tingut contactes amb el cronista aragonès Diego J. Dormer (f. 24v). "Lo cierto es que habrá quarenta y sinco años, poco más o menos, que vino a esta ciudad de Barcelona el duque de Noalles, que es de la familia d'Elentorn, y los que le tratamos oímos que el duque refirió que pagava un censo que uno de su familia se cargó para el viaje de Palestina que hizo para oír a Christo quando predicava" (f. 26; referència a la llegenda de la presència de Rocabertins i altres famílies nobles catalanes a Terra santa en temps de la Passió); sobre el mateix tema, al f. 26v: "se [á] de ver, a más del padre Dromendari, el doctor Juan Corbelló, que escrivió el episcopologio barcinonense antes que saliesse la obra de Dromendari" el 1676; l'Episcopologium aparegué el 1673. Ha estat amic de l'arquebisbe Pèire de Marca i professor del citat Calderó: la història de fra Joan Garí, "veráse en su lugar, quando trataré de las singularidades de la Virgen en Cataluña, porque le transcriviré el capítulo que hizo a este intento [i. e. Marca], con que, añadido lo que ha recogido del insigne santuario de Montserrate nuestro regente don Miguel de Calderó, no tiene que dessear más esta real cassa, por aver sido estos escritores buscados para el premio de sus méritos, pero que mucho si an ocupado los puestos para hazer bien, y de entrambos soy testigo: del arçobispo, porque me professó amistad; y del regente, por aver sido mi oyente y agradecido" (f. 96).

Entre les fonts hi ha els discursos de les Ilustraciones de Vinyes, "que manuscriptos del proprio autor llegaron a mis manos" (f. 55v; la còpia que en conserva la BC, ms. 499, és feta per Valencià sobre l'exemplar de Tristany). Tant Vinyes i Tristany, "oydor benemérito de esta Audiencia de Cataluña", com Corbera són al·legats en parlar d'Otger (f. 72v); elogia Corbera, "que illustró Cataluña con sus manuscritos. éstos los presentó a los deputados de Cataluña año de [16en blanc], y cometieron la censura a [en blanc] y al doctor Phelipe Viñes, y, aprovados -como he visto en el libro de deliberaciones del dicho triennio-, se quedaron sin pública luz hasta que el año de [16 en blanc] don Raphel Vilossa, regente en el Supremo de Aragón y lugartiniente en la Real cámara summaria de Nápoles, los mandó imprimir. El dicho regente Viñes, que los vio de manos del dicho autor, por commissión de los deputados se devió quedar con copia de ellos, pues formó otra Illustración del principado de Cataluña, que originalmente llegó a mis manos manuscrita; y son tan concordes en esta entrada que sin juyzio temerario digo que, menos en algunos auctuarios, Viñes transcrivió a Corbera" (f. 81; una mica més avall cita l'ed. de Corbera de 1678; el ms. autògraf de la Cataluña ilustrada és a la Fundación Universitaria Española de Madrid: Cejudo 1975: 352; Baró 2003: 506). Seguint Vinyes, doncs, Valencià recupera la polèmica Tomic-Carbonell al voltant d'Otger i defensa el primer a partir del concepte de "tradició", que justifica la manca de testimonis escrits antics sobre la qüestió (f. 81-89v). Coneix i valora Tarafa i en parafraseja el pròleg de l'episcopologi en el capítol transcrit -recordem que cap al 1680 hi hagué un intent no reeixit de publicar-lo i que a cavall del XVII-XVIII l'obra de Tarafa es recupera en còpies ms., la major part fetes al cercle dels Dalmases (veg. també BC, ms. 493).

Barcelona armada con letras es presenta com una "història de la literatura" a Catalunya, concepte que no s'ha de prendre en el sentit modern; l'autor entén com a tal l'argumentació històrica al voltant de la prioritat del Principat en la introducció de les lletres a la Península en moments claus de la seva història, que, d'altra banda, ja tenen cabuda en la historiografia coetània. La primera part és dedicada a Tubal, que arriba a Espanya per Catalunya, on institueix per primer cop a la Península l'ensenyament de les lletres humanes; la segona (f. 24v) s'obre amb la predicació de sant Jaume i sant Pau al Principat; més endavant tracta del culte a la creu a Catalunya, de l'entrada de Carlemany, l'aparició de sant Jordi a la batalla d'Alcaraz, etc., i, en general, fa una defensa del paper dels catalans en la "restauración" de Catalunya i la Corona d'Aragó, paral·lela a l'atac als historiadors aragonesistes (p. e. Zurita, Abarca, Pellicer) que l'amaguen (f. 62 seg.); l'obra, que va quedar incompleta, es tanca amb la defensa de la historicitat de la llegenda d'Otger i els nou barons, i s'interromp tot just ha presentat la discussió sobre l'origen de les quatre barres. Hi esmenta la seva Barcelona decorada con armas (f. 1, 55v, 65v).

Lluís de Valencià, doctor en ambdós drets, cavaller, austriacista, oïdor pel braç militar de la Generalitat, professor a l'Estudi de Barcelona, consta vers 1660 com a lector en un recull de tractats jurídics, al costat d'un Calderó que podria ser el regent Miquel de Calderó, alumne seu (BUB, ms. 548-549; Miquel i Rosell 1958-1969: II, 67-69, i MCEM 1967); Valencià és documentat com a catedràtic jubilat de la càtedra major de cànons de la mateixa Universitat el 1705 i el 1706, i mor l'11 de juny d'aquest any (BC, Arx. 304: Llibre de les cèdules de l'Estudi general, 1705-1714, f. 9); a BC, fons Marquès de Saudín, Saud. Fol. 134, 42, es conserven comptes dels censos que "misser Luís Valentià" paga per la casa on viu entre 1665 i 1684. és autor d'una trentena d'al·legacions jurídiques i memorials diversos, publicats en solitari o amb altres juristes a Barcelona i Salamanca durant la segona meitat del XVII, ressenyats al Catálogo de la colección de folletos Bonsoms i al Catàleg col·lectiu del patrimoni bibliogràfic de Catalunya. El cognom de l'autor és transcrit de diferents maneres (amb o sense "de", València o Valencià); ens decantem per la forma seguida al Llibre de les cèdules de la Universitat de Barcelona, en què s'afegeix sempre una titlla a l'última "a".

Cf. AHSCSP. Testaments i llegats. Vol. V. Inv. 11. Carpeta 13/56: Testament de Miquel Ximenis, prevere beneficiat de la seu i de Sant Pere de les Puelles, fill del notari Joan Ximenis i de Maciana; hereu: el seu nebot Lluís Valencià, impúber, fill de Francesc Valencià, donzell de Piera, i de la seva germana Victòria Valencià i Ximenis (Barcelona, 13 d'abril de 1629; publicat el 18 d'abril).

[MTS]

Bibliografia: 

DESCR.: Anuario BC 1979-1980: 33. BBC, IX, 136. Repertori 1620-1714: I, 413-420. // EST.: Torres Amat 1836: 635-636. Brocà 1909-1910: 513. Íd. 1918-1926: I, 418. Serra i Vilaró 1953: 54-55. Serra, E. 2001: 77. Escartín 2003. Martínez Rodríguez 2003: 102. Simon i Tarrés 2005: 360, 404.

 

 

 


 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme, 47; 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal