• Cerca general
  • Cerca per camps
  • Cerca per matèries

 

 

 

 

 

Id MCEM: 2447

Ciutat Barcelona

Biblioteca / Arxiu:  Biblioteca de Catalunya

Signatura: Ms. 95

Signatures antigues: 

Data: XVIII-XIX in.

Llengua:  Castellā, catalā, llatí

Suport: Paper

Mides: 220/210 x 155/150 mm

Folis: 1 prel. + f. 1-146 en llapis (p. 1-294 íd., esborrada) + 2

Copista: Diverses mans

Enquadernació:   Pergamí

Llom: 

Procedència:  Biblioteca de Mariā Aguilķ

Estat de conservació: 

Ornamentació:  A tota pàgina i a dues columnes

Matèries: Poesia

Autor:  Francesc Fontanella (1622-1682/1683) et al.

Títol:  [Recull factici de poesia]

Contingut

[1] F. 1-4v: “Relación verdadera de la gran victoria que el señor emperador de Alemania ha conseguido contra el gran turco, siendo su general el señor príncipe Luis de Baden. Dase noticia de toda la batalla y despojos de guerra, muertos y prisioneros, cantado al tono del pregón de Roma, que se canta en esta corte, publicada a 20 de 7bre del anyo 1704”. Inc.: “Manda al protector valiente / de la Iglesia superior”.

[2] F. 5-6: “Letra para el recobro de las sagradas formas del santo Hospital de Barcelona”. Inc.: “Dime, dime, hombre perdido, / desalmado y fementido”. 

[3] F. 7-8: “Difinición del dengue por dictamen arreglado, no por conzepto absoluto”. Inc.: “Es el dengue, Filis mía, / una graciosa tarea”.

[4] F. 9-10v: “A cierto cavallero viudo que se casó con una hermosa dama. Décimas”. Inc.: “En el tiempo de las rosas / se marchitó aquella flor”.

[5] F. 11-12v: “A cierto cavallero viudo que se casó con una dama también viuda y ambos a dos valencianos, celebrando sus bodas. Décimas”. Inc.: “Una novia ayer llegó; / mal dixe: un hermoso sol”.

[6] F. 13: “A este pie forzado: La princesa está preñada. Décimas”. Inc.: “Montes, collados y brenas, / gemid, llorad nuestro acaso”.

[7] F. 14-17v [Valero Gualberto del Plano y Jiménez]. “El Geremías español, a la imperial ciudad de Zaragoza con motivo del incendio de su casa de comedias, subcedido en el dia 12 de noviembre de 1778, explica su dolor en lo siguiente”. Inc.: “Ay de ti, Zaragoza, llora, llora, / siente amarga el dolor que te maltrata”.

[8] F. 18-19v: “Confesión que hacen los cuerpos militares a Fernando 7º, e igualmente los demás ramos”. Inc.: “Las reales guardias: Edecanes presenté / al Goliat de Extremadura”.

[9] F. 20-21v: “Examen gramatical”. Inc.: “Con un dómine bonazo [al marge: Carlos 4º], / Sixto, Soler y Marquina”.

[10] F. 23: “Al señor don Pedro Rebollar y de la Concha, comisario ordenador de los exércitos de su majestad, veedor, contador y juez de su real Hacienda de la plaza de Ceuta, etc. Soneto”. Inc.: “Digno es el feudo, si el afecto mides, / parco será si el mérito reparas” [amb acròstic: “De Rebollar”].

[11] F. 24-31: “Festivo marcial alarde con que en varios eqüestres exercicios desempeñó con ardimiento la juvenil nobleza de la gloriossíssima plaza de Ceuta estimulada del caloroso eficaz influjo del señor don Pedro Rebollar, vajo cuya dirección continúa sus prog[r]essos y un incógnito numen desahoga el anhelo de descrivir los que en la tarde del martes de carnaval de este año de 1733 fueron digno objeto del más relevante e[n]comio en las siguientes octavas”. Inc.: “Ni Egipto sus pirámides ostente, / ni Babilonia su obelisco alabe”.

[12] F. 36-36v: “A la desgraciada función del día 8 de julio de 1775 en el desembarco para atacar a Argel. Décimas”. Inc.: “Con engaños permitidos, / con servicios abultados”.

[13] F. 37-38: “Décimas que llegaron por la correspondencia de Mallorca a Barcelona a 30 abril de 1799”. Inc.: “1ª. Todo el mundo ya delira / en materias de la guerra”.

[14] F. 39: “Décima”. Inc.: “Urquijo en una prisión, / en Murcia Floridablanca”.

[15] F. 40: “Con motivo de elogiar Anfruso [o: Anfriso] a los dos mayores hombres del siglo 18º, dirigió a la fortuna el siguiente soneto”. Inc.: “Un héroe tiene Francia acr[e]ditado, / que con la espada a todos ha vencido”.

[16] F. 40-40v: “Preguntas y respuestas”. Inc.: “Pregunto: Los barcos ingleses ¿a qué vinieron? / Respuesta: A tomar las fragatas, y lo hicieron”.

[17] F. 40v-41v Inc.: “Un dia divendres, / no, que era dijous”.

[18] F. 42-47v: “Afectuosas demostraciones con que el pueblo de la ciudad de Barcelona recibió al excelentísimo señor don Luis Fermín de Carvajal y Vargas, conde de la Unión, caballero Gran Cruz de la real y distinguida orden española de Carlos tercero, comendador de Sagra y Senet en la militar de Santiago, administrador en la de Alcántara de la encomienda de Esparragosa de Lares, gentilhombre de camara de su majestad con exercicio, theniente general de sus reales exércitos, gobernador y capitán general del principado de Cathaluña, presidente de su Real Audiencia, general en xefe del exército de campana del Rosellón, etc. El día 14 de abril de 1794. Con licencia. Barcelona: en la oficina y a expensas de Carlos Gibert y Tutó, año MDCCXCIV”. 

[19] F. 48-49v: “Memorial que presentó un guardia de corps a la reyna María Luisa de Borbón, por el cual le consedió el empleo de teniente de infantería”. “’Petite et accipietis, pulsate et aparietur vobis’”. “Señora”. Inc.: “1ª Dice ese sagrado texto / que en el frontispicio veis”.

[20] F. 50-51v: “Décimas”. Inc.: “1ª Tiempo es ya de que me venza / a demostrar la verdad”.

[21] F. 52-53: “Copia de la profesía que indispensavlemente ha de suceder en el año 1819, que la halló en su bufete el cardenal Borbón sin saver cómo ni dónde le vino”. Inc.: “Aparecerán al principio del año unos animales que se perseguirán unos a otros”. Al final: “Principio del año 1820”.

[22] F. 54: “Décima”. Inc.: “Ricardos llegó y murió, / O’Relli marchando muere”. 

[23] F. 55-56: “Con motivo del necio proyecto de que hombres tiren de un carro triunfante”. Inc.: “Que desplegue Barcelona / el celo más decidido”.

[24] F. 57: “Con las láminas de los exemplares de esta obra, el gabrador Joseph Coromina entregó el siguiente soneto”. Inc.: “Por más que el grabador en el crisol / de la d<e>ureza ajuste su caudal”.

[25] F. 57v: “Respuesta del autor al soneto que antecede. Octava”. Inc.: “El numen de la pluma dividido, / ya grueso, ya sutil o bien templado”. 

[26] F. 58: “Respuesta de un ex jesuita a un republicano francés en Génova. Habiendo preguntado en Génova un fransés a don Vicente Alcoverro si era ex jesuita, Le dixo: Mañana daré a vuestra merced respuesta. Y es la siguiente”. Inc.: “No me nombres el ex, por caridad, / después que le adoptó la Convención”.

[27] F. 60-60v: “Décimas”. Inc.: “Floridablanca cayó, / negro á quedado su flor”.

[28] F. 61-62v: “Sentimientos de un fiel vasallo del rey de España porque han entrado los franceses amigablemente en ella”. Inc.: “Dice el francés siniestro, / afectando buena ley”.

[29] F. 63-64: “Un dístico y dos décimas publicadas por un amante de la verdad y buena literatura a favor de las reflexiones hechas por el señor don Pablo Vidal y Feixas, boticario mayor del Hospital general de Santa Cruz de Barcelona, contra la descabellada análisis que de las aguas minerales de la Espluga de Francolí dio a luz don Jayme Menós de Llena d'Anjou y de Bordés, primarius a conciliis regis catholici exercituum medicus, autor de la memoria Caeteris palmam auferens, médico antemural de la tropa de S. M. C., médico de capsalera del señor don Thomás de Orbaneja, corresponsal del rey de Prusia, académico de las reales Academias medicomatritense y gaditana, amante de la salud pública, fabricador del ramillete de los mejores conceptos, mastín de la química y medicina, y gavilán que no se dexa coger por la red de los boticarios, etc., etc., etc. Se ha esparcido una décima copiada a favor del caballero de los dictados, que es la que sigue, y a la que se responde. Esta es la décima”. Lemes: “Canis latrans” i “No hay red para el gabilán”. Primera dècima: “Señor boticario”; inc.: “Quando un mastín forastero / en un pueblo llega a entrar”.

[30] F. 65-68 [Francesc Fontanella (trad. castellana)]. “Si algo pueden mis versos haré con ellos eterna tu memoria. Últimas palabras de Nice moribunda, en la noche del 10 abril de 1800. Décimas”. Inc.: “O he de morir o he de amar, / ya que he de amar o morir”. A continuació: "A las palabras de Nice responde su amante el día 11", inc.: "Escuché bien, Nice mía" [...]; "Epitafio", inc.: "Párete, caminante: alsa esta losa"; "Soneto", inc.: "Caminante, si en losa dura" [...]; "Epitafio", inc.: "O pasagero que este alvergue pizas". 

[31] F. 69 Inc.: “Ensanada ya murió, / Valencia toca tabletas”.

[32] F. 70-70v: “A la señorita doña Josefa Golorons, al tiempo de la entrega del anillo nupcial. Himno epitalámico”. Inc.: “Este anillo nupcial, que luce en vano / cabe tus gracias su virtud brillante”. Al final: “El tío del Amador”.

[33] F. 71-72: “Diálogo” [entre Teodora i Evaristo]. Inc.: “Teodora. Distintas son las fortunas / que a los dos nos favorecen”. 

[34] F. 73: “Lletra per llevant de taula”. Inc.: “Ara que avem ben menjat, / tractem un poc de vèurer”.

[35] F. 73v-74v: “Goigts del vi”. Inc.: “Vocibus perennis nos simul uniti, / tota ratione preparemus linguam”.

[36] F. 74v-75: “Letra cantata”. Inc.: “Por el mar de la gracia / navegar veo”. 

[37] F. 75: “Letra”. Inc.: “Madrugar, andar / y tomar el azero”. 

[38] F. 75v-76: “Letra al son de La amable”. Inc.: “Tu rostro de abril, / tu cuerpo gentil”.

[39] F. 76-76v Inc.: “Llorando estoy afligida / dentro de mi cueva sola”.

[40] F. 76v-77: “Letra al tono de la Babiera”. Inc.: “Padeze duelos, / busca consuelos”.

[41] F. 77: “Letra al ton de las Follias de Espanya”. Inc.: “Atiende a mis quejas, / Cupido tirano”.

[42] F. 77v-78: “Letra al nacimiento de Christo al tono de La amable”. Inc.: “Supremo Senyor / de inmensa bondad”.

[43] F. 79-83v: “Sermón por Carnestoliendas”. Inc.: “Alabado sea quien convirtió la Cananea, / pues no tengo esta vez de quien guardarme”. 

[44] F. 84-85: “Coplas a las senyoras monjas”. Inc.: “Con monjas no se resvale / el que ser christiano intente”.

[45] F. 85v-86: “Consejos que daba una madre a sus hijos”. Inc.: “Escuchad, hermosas hijas, / ya veis que me estoi muriendo”.

[46] F. 86-87: “Razones entre madre e hija”. Inc.: “Hija: Madre, por no darme nada, / monja me queréys azer”.

[47] F. 87-88: “Requiebros de dos amantes”. Inc.: “Señora, Deus est qui te creavit. / Yo, mirándote con mi vista”.

[48] F. 88-88v: “Letra a una dama al ton de un minuete”. Inc.: “Escucha mis quexas, hermosa deidad, / usando con ellas de amor y piedad”.

[49] F. 89-93v [Descripció d'unes festes (en vers; acèfal i àpode)]. Inc.: “[...] la musa sin que peque, / pues el don vino mal al Turuleque”.

[50] F. 94-94v [Poema contra els catalans]. “Décimas a la entrada de sus majestades”. Inc.: “Vozes, gorros, comfusión, / polbo, garrulla y borrasca”. 

[51] F. 95 [Una altra còpia del poema anterior]. Inc.: “Voces, gorros, confusión, / polvo, garulla, borrasca”. 

[52] F. 96-96v: “Canción”. Inc.: “Siento males, angustias y penas, / que afligen mucho mi malestar”. Al final: “José Aymar y su casa” [copiat diverses vegades, de la mateixa mà que els versos]. 

[53] F. 97-97v: “Canción”. Inc.: “Una pastora inocente / tras sus cabras iba en pos”.

[54] F. 98-99 Inc.: “Estas siguidillas / te entrego, chula, / que han venido del campo alarma / del rey de Prusia”.

[55] F. 100-101: “Quartilla”; inc.: “Es el amor en verdad / una maldita pasión”. Segueixen les “Décimas”; inc.: “Si algún amante rendido / se enamora de su dama”.

[56] F. 102-103v: “Siguidillas”. Inc.: “Por deydad me beneras, / pero contemplo”.

[57] F. 104-104v: “Coblas de la amiga”. Inc.: “Si el rey me mandara dar / de Madrid la villa”.

[58] F. 104v-105 Inc.: “Yo ando en el fuego del amor”. Al final: “Madalena Estrada y Estrada y Gener”.

[59] F. 106-107 [Poema a la beatificació de Miquel dels Sants (1779)]. Inc.: “La noche obscura / por sus faroles”.

[60] F. 107 Inc.: “Tonadilla a dúo”. Inc.: “Amantes que dichosos / vivís sin penar”. 

[61] F. 107: “Minuete”. Inc.: “Un pastorcillo / enamorado”. 

[62] F. 108 Inc.: “1ª El día más alegre / de mi corazón”.

[63] F. 110-111 Inc.: “Arrojar esti frayle / por la esqualera”.

[64] F. 112: “Sobras y faltas”. Inc.: “Sobra: dinero en los avaros. / Falta: voluntad de sacrificarlo por nuestros soldados”.

[65] F. 113: “Tirana”. Inc.: “No te alabes que me quieres, / ni lo jures por tu vida”.

[66] F. 113: “Tirana”. Inc.: “Al que pleytea por pobre, / al que comercia por agua”. 

[67] F. 113-114v: “Tirana a solo”. Inc.: “Ay infelice de mí, / ya no soy lo que solía”. 

[68] F. 114v: “Otras”. Inc.: “Aunque nuestros destinos / sean distantes”.

[69] F. 114v-115: “Otras seguidillas”. Inc.: “Por la selva de Venus / la sierva herida”. 

[70-78] F. 116-132v [Textos sobre les excavacions per trobar el sepulcre de sant Pere Nolasc]. 

[70] F. 116 Inc. (acèfal): “[...] Y es tan cierto y tan formal / esto por mí declarado” [al marge de l'última estrofa: “N 285”].

[71] F. 116-116v: “Per la impensada obertura de la porta de la excavasió en la pròpria casa del daurador de la baixada de la Canonja. Dècimas”. Inc.: “Junta il·lustre, respectable, / reposa, prou has cabat”; al marge: “N 286”. 

[72] F. 117-117v Inc.: “Gallica te genuit, Nolasco, patria felix, / et dives gestis Barcino facta tuis”; al marge: “N 289”.

[73] F. 117v-120v: “Dècimas burlescas”. Inc.: “Rebento, tinc de esclatà / sens més tardansa mon buch”; al marge: “N 290”. 

[74] F. 120v-122v: “Per los señors de dins de la excavasió de sant Pere Nolasco. Dècimas”. Inc.: “Señor compte, aixís de mal / la verge santa Coloma”; al marge: “N 304”.

[75] F. 122v-125: “El dia 23 de 7bre de 1788, lo señor bisbe de Barcelona envià una carta a l’Ajuntament y al convent de la Mercè, dient que no se havia trobat lo desitjat cos de sant Pere Nolasco, y en seguit de aixó, eixeren las següens dècimas”. Inc.: “Si incerta és la profesia, / vas posar-me a rumià”; al marge: “N 313”. 

[76] F. 125-125v: “Dècimas a la deuradora de la baixada de la Canonja”. Inc.: “Lo cilèncio de Nolasco / a molts ha causat moyna”; al marge: “N 324”. 

[77] F. 125v-128v: “Reconvención y quexas de san Pedro Nolasco al padre Pedralbes, viéndole llegar al otro mundo muy satisfecho de haver dexado descubierto en éste su sepulcro”. Inc.: “Que mientra tú vivías [interl.: en el mundo] / te alucinasen varias fantasías”.

[78] F. 128v-132v: “Censura a la carta de P. Pedralbes”. Inc.: “Toda verdadera revelación o profecía debe ser sólida, exacta y positiva, porque dimana de Dios”. Al f. 129: “Copia. Barcelona y agosto 26 de 1764”. Expl.: “No sabemos por qué nos deja ignorar el padre Pedralbes quién sea este don Ramón de Berenguer, pues el obispo de entonses muchos autores dicen que se llamaba Abdón Berenguer” [segueixen unes línies ratllades].

[79] F. 134v [Francisco de Quevedo]. Inc.: “O tú que con dudosos pasos mides” [extractes]. 

[80] F. 134v [Félix Lope de Vega. Laurel de Apolo (fragment)]. Inc.: “Al docto don Francisco de Quevedo, / llama por luz de tu ribera hermosa”. 

[81] F. 135-136v: “Epigrama”. Inc.: “Aunque más tus ludrillos / atormenten mis oídos”. 

[82-97] F. 137-141 [Poemes a les exèquies de Manuel Pérez de Araciel, arquebisbe de Saragossa].

[82] F. 137: “Soneto”. Inc.: “O quán bien a la marcha le previenes / de lo eterno, prelado sabio y pío”. 

[83] F. 137-137v: “Soneto”. Inc.: “Donde augusto león, blasón rugiente, / nobles timbres de glorias ha fixado”.

[84] F. 137v: “Octava”. Inc.: “Por la misma capaz augusta esfera / que al ocupar su trono giró vivo”.

[85] F. 137v: “Octava”. Inc.: “Erizóse del león la caballera, / centro fueron sus ojos de la saña”.

[86] F. 138: “Décima”. Inc.: “Christiano Josef se advierte / que a su patria restituye”.

[87] F. 138: “Décima”. Inc.: “Su ser con discreción pía / dulce muerte dividió”.

[88] F. 138v: “Décima”. Inc.: “Tan cuidadoso de dar / como si fuera tener”.

[89] F. 138v: “Décima”. Inc.: “Casi en el postrero día / dio su mano generosa”.

[90] F. 139: “Letras”. Inc.: “Quando su pastor lo dexa / se duele el león rugiente”. 

[91] F. 139v: “Soneto”. Inc.: “Del prelado Araciel fatal dolencia / causa en la edad el juicio tan aziago”.

[92] F. 139v-140: “Soneto”. Inc.: “Señores, el prelado se nos muere, / ya la mejora, robustez alienta”.

[93] F. 140: “Décima”. Inc.: “No me llaméis Aragón, / apagada la lumbrara [sic]”.

[94] F. 140-140v: “Soneto”. Inc.: “Qué anuncio tan feliz de la lumbrera / mayor de nuestro reyno al despedirse”.

[95] F. 140v: “Soneto”. Inc.: “Noble familia de Araciel, caído / le venera, le assiste, diligente”.

[96] F. 141: “Soneto”. Inc.: “Al amo, padre, bienhechor, prelado, / erijo el funeral de la memoria”.

[97] F. 141: “Soneto”. Inc.: “Al lecho en que Manuel enfermo yaze / por violento rigor de los humores” [incomplet].

[98] F. 141v Inc.: “Lo decembre congelat / confús se retira”.

[99] F. 146-146v: “Consejos para vivir con perfección. Octavas”. Inc.: “No jures, habla poco y di verdades, / acorta lo posible de razones”. 

Observacions: 

 [MTS]

Bibliografia: 

ED.: [18] Afectuosas demostraciones 1794. [30] Cf. MCEM 6. [82-97] Madalena 1727. // DESCR.: Massó i Torrents; Rubió i Balaguer 1989: 212-217. // EST.: [70-78] Veg. MCEM 2029.

 

 

 


 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme, 47; 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal