• Cerca general
  • Cerca per camps
  • Cerca per matèries

 

 

 

 

 

Id MCEM: 2429

Ciutat Barcelona

Biblioteca / Arxiu:  Arxiu Histōric de la Ciutat

Signatura: Ms. A-266

Signatures antigues: 93

Data: 1782

Llengua:  Castellā

Suport: Paper

Mides: 210 x 150 mm

Folis: 3 prel. + f. 1-465 en llapis + 1

Copista: Agustí Arqués i Jover (1734-1808)

Enquadernació:   Pergamí (en mal estat)

Llom: Coberta posterior: "Manuscrito"

Procedència: 

Estat de conservació:  Arnat

Ornamentació:  Notes al marge. Amb orles en tinta (f. 1 i inici de generalat)

Matèries: Historiografia

Autor:   Juan Antillón (m. 1646)

Títol:  Memorias cronológicas de la religión de nuestra Señora de la Merced, redención de cautivos cristianos en la provincia y corona de Aragón, II

Contingut

[1] F. [1] prel.: “Memorias chronol[ó]gicas de la religión de nuestra Señora de la Merced, redempción de captivos christianos en la provincia y corona de Aragón, donde fue fundada por el ínclito rey don Jayme Iº de Aragón, llamado el Conquistador, patrón, protector y fundador d’ella. Segunda parte. Por el reverendo padre maestro fray Juan Antillón, vicario general y provincial que fue de Italia y Sicilia, procurador general de la orden en la curia romana, calificador del Santo Officio de la Inquisición de Logroño y comendador de varios conventos de su provincia de Aragón. Copiada y puesta en forma del original que para en el Archivo general de Madrid por fray Agustín de Arqués Jover, natural de Cocentayna”. Dalt: “En el estante VI, registro I, núm. 2, se halla el original”.

F. [3] prel.: “Notas contra los que fingen historias para honrrar los santos o sus órdenes” [recull d’autoritats en llatí].

F. 1: “Continuatio enumerationis magistruum generalium regalis militarisque ordinis beatissimae virginis Mariae de Misericordia seu de Mercede, ab ipsamet beatissima virgine fundati Barcinone, pro redemptione captivorum, anno 1218, quarto nonas augusti”.

F. 2-460v: “Antillón. Memorias cronológicas”. Al marge superior esquerre: “Años de Christo: 1574”; i al dret: “Rey don Felipe I en A[ra]gón”. Inc.: “Comienzo esta segunda parte de las Memorias cronológicas de mi religión prosiguiendo el año en que las dexé, que fue el de 1574, por haberse mudado en él el govierno de la religión de perpetuo en temporal, efectos de los padres visitadores apostólicos”. Expl. (1625): “salió electo canónicamente por provincial de la provincia el maestro fray Juan Cebrián, vicario provincial que era y prior de Barcelona. Publicóse la elección ser canónica y assí luego el general le recibió”.

F. 460v-461 [Nota d’A. Arqués i Jover]. “Aquí fenece el fragmento del maestro fray Juan Antillón, que hace llamada con la palabra ‘le recibió’ al cartapacio 11, según el número que lleva en dicho fragmento. Y no se ha descubierto más por ahora. Acabé la copia de este tomo o parte 2a, volumen 3º, el día 3 de marzo de 1782 en la villa de Cocentayna, en donde al presente me hallo por la muerte de mi señora y venerable madre, Ana María Jover d[e] Arqués, que passó a mejor vida el día 26 de enero de este presente año de 1782, a las 9 horas y 3 quartos de la mañana, al mismo tiempo que en la parroquia de Santa María hacían señal de levantar a Dios en la misa mayor, a los 72 años menos 13 días de su edad. Murió con grande opinión de santidad y mucha aclamación del pueblo que concurrió en número crecidísimo a su entierro. Se depositó su cadáver en la parroquia de Santa María, cerca del medio de la yglesia, enfrente de la capilla del Nacimiento del Señor, con su epitafio encima. Requiescat in pace, amen. Y para memoria en lo venidero lo noté aquí en dicho día 3 de marzo de 1782. Fray Agustín de Arqués Jover”.

F. 461 [Nota a la menció a l’epitafi del text anterior, d'una altra mà]. “Se quitó después por la barbarie de aquellas gentes que no quieren epitafios en las yglesias, y por el mismo motivo se quit[aron] de la misma yglesia todas las lápidas que antes había sobre sepul[tu]ras. Y lo mismo en el convento de San Francisco, donde las había muy curiosas de mármol, especialmente las de Agulló y Micó”.

F. 462-463v: “Índice de los títulos y capítulos de la 2a parte de las Memorias chronológicas del reverendo padre maestro fray Juan Antillón” [incomplet].

Conté:

[1a] F. 226-444v [J. Antillón. Tratado del cisma de la Merced].

F. 226-366, a les capçaleres: “Antillón. Cisma de la Merced” o “Del scisma de la religión de la Merced” i “Tratado I [...]”; a l’índex: “Tratado del scisma que huvo en la religión en el año de 1618”. Inc. (acèfal): “[...] pretendido y no salido con ello. Hechas las fiestas, se partió a medianoche el provincial para la corte a dar la norabuena al general, y yo me partí a esa misma hora a Barcelona a dar la nueva d’esto”.

F. 366v-444v, a la capçalera: “Antillón. Cisma de la Merced”. “Tratado II: de los sucesos de la religión en el tiempo que fue general d'ella el maestro fray Ambrosio Machín”. Expl. (cap. 19): “et me pro conservatore generali, etc. Fin del tratado II del cisma de la Merced”.

[2] F. 465-465v [Carta de fra Ramon Josep Rebollida a un destinatari desconegut, amb notes marginals d’Arqués (en castellà; [València], s. d.)].

[3] F. [466-466v] [Nota]. “[C]onventos de la provincia de Ytalia”.

Observacions: 

[1]: història interna de la província mercedària d'Aragó, escrita en primera persona. Està basada en documentació de l’orde, de vegades transcrita, i en bibliografia impresa. El discurs, que segueix un ordre cronològic, relata fets de 1574 a 1625. L’estructura ve marcada pels generalats successius de l’orde, però el Tratado sobre el cisma de la Merced (veg. infra) es divideix en capítols amb numeració pròpia, per bé que s’integra en el discurs general i cronològic de les Memorias. Al marge de cada pàgina s’indica l’any i el monarca regnant a Aragó, amb la numeració aragonesa (Felip I, II i III, per II, III i IV).

Algunes notes marginals completen o corregeixen afirmacions del text d’Antillón.

Conté, del mateix autor, un Tratado del cisma de la Merced, sobre els intents de separació dels descalços de l’orde (1617-1622). Al f. 378, després de la rúbrica del cap. 4 de la segona part del Tratado (“Capítulo IV: de la primera vez que intentaron los padres descalços su separación”), es llegeix la nota següent: “Nota que aquí fenece el manuscrito del maestro Antillón, de la parte 2a, puesto en limpio por él mismo. Pero hallé un fragmento, que es el borrador donde hay parte de este capítulo 4 y sigue hasta el año de 1625. Y es como sigue”. A continuació hi ha 4 f. en blanc que indiquen la llacuna de l'original; el text recomença al f. 383, al mateix capítol: “[...] grandes inquietudes y desasosiegos en la dicha recolección. Las quales el dicho general á procurado quitar con tan grande cordura”.

BNE, ms. 13487-13488: contenen la primera i la segona part de les Memorias, que al primer volum porten el títol Epítome cronológico de los generales que ha tenido la religión de nuestra Señora de la Merced, redempción de captivos [...], desde su fundación que fue año 1218 [...] hasta el año de 1639, en còpia d'Arqués de 1781 i 1782; el relat s'atura amb els fets de 1625.  

Segons Placer, hi ha exemplars ms. d'obres d'Antillón a la Biblioteca Pública de Cadis (còpia dels vol. I i II de l'Epítome chronológico de los generales que ha tenido la religión de nuestra Señora de la Merced, amb nota d'Arqués de 1788; hi faltaria un vol. III); ACA (Chronologicon generalicio -vol. III?-, amb la signatura antiga II.L. n. 11, potser el que existia al convent de Barcelona; BUV (vol. I del mateix títol, descrit per Gutiérrez del Caño, II, núm. 1106).

[2]: la carta de Ramon Josep Rebollida fa referències a obra pròpia i a un projecte relacionat amb el mercedari valencià Joan Gilabert Jofré (P. Jofré). Rebollida i Pere Martínez havien estat nomenats procuradors per instar la causa de beatificació, durant el sexenni del general Antonio Manuel de Hartalejo (1770-1776); el procés diocesà es va obrir el 1775, però va quedar paralitzat, entre altres motius per la mort de Rebollida el 1779. Transcrivim la carta íntegrament:

“Mi padre, maestro, amigo y dueño: Siento el golpe que vuestra paternidad me escrive está temiendo por instantes, callando la causa, y me alegraré que Dios lo estorve, como puede y le ruego. Mi mejoría es tan poca que apenas la conozco.

Recibo el papel de Jub.º Anselmo, de cuyo porte me han hecho pagar 13 quartos, que eran escusados si de el Puche me lo huvieran embiado. Todos quieren echar a lucir su manojito de flores. Aún no empezamos ya empingramos. El papel no está del todo malo, aunque haviendo tiempo podía estar mejor, para dar menos que hacer. Dice bien vuestra paternidad que todos parecen tontos, y no es lo mismo ser theólogos que históricos, y mayormente en el assunto que tratamos de nuestro beato fray Juan Gilabert, apellido valenciano y catalán, que, añadida la ‘e’ al fin, ya no lo es ni conviene al sugeto, porque los apellidos son como los números, que, con una unidad añadida o quitada, mudan de especie. [Nota d’Arqués al marge: “Se engaña, pues un mismo apellido se halla a cada paso pronunciado y escrito de diferentes modos. Y lo tengo verificado en mi apellido, que en un mismo pergamino que contiene varias escrituras sobre un censo se halla ‘Arcas’, ‘Arques’, ‘de Arcas’ y ‘de Arques’, y, [a] la verdad, no es diferente, pues habla de un mismo sujeto, sólo que en Ribagorza era ‘de Arcas’, pasado a Valencia es ‘Arques’ y ‘de Arques’”]. Procure vuestra paternidad abrir los ojos a los salmantinos para que recojan, con la diligencia que pide la gravedad de la materia, las noticias pertenecientes al pretendido culto de nuestro beato Gilabert para quando se le embíe comissión al señor obispo de aquella santa iglesia. El reverendo Torres, es cierto que procedió diminuto en lo que prometió descrivir y nos dexó a obsc[ur]as. Quedo advertido de lo demás que vuestra paternidad me escrive en la suya; diré más quando esté para ello. 

Sólo añado que el día de san Antonio hacen aquí los caballeros la función de la maestranza en la plaza Mayor que llaman del Mercado, y toda se ve de nuestra celda, a la que convidado vino el señor arzobispo un rato antes de empezarse, en el que nos tuvo afable, gustosa conversación. En la qual no sé cómo se tocó por incidencia la especie de que yo havía corregido las impropriedades latinas, yerros de quantidad de sílabas, de pies, de [...ridad] y cadencia dura de los hymnos d[el] oficio eclesiástico de santa Eulalia emeritense y de santa Salomé. Quiso ver la corrección su ilustrísima, y la leyó con gusto y mucha reflexión, cotejando una a una las estrofas de los hymnos viejos con las de los nuevos que yo havía compuesto, y explicando que la ventaja que éstos llevavan a aquellos en la latinidad, suavidad de cadencia y claridad de conceptos era muy notable. Y en conseqüencia me pidió el papel de la corrección porque quería embiarle a Roma, a la sagrada Congregación de ritos, a fin de que con su aprobación se cantassen los que yo compuse y se dexassen los viejos. Con esto Dios nos guíe, guarde de lo que no podemos y nos haga del todo suyos, ut in aeternum ejus fruamur aspectu, cetera. De vuestra paternidad ex intimis medullis, fray Raymundo Joseph Rebollida”. Al marge: “Asístí esta tarde de san Antonio, haciendo compañía al arzobispo, y soy testigo de quanto dice. Fray Arqués”.

Exemplar fora de consulta (gener 2015).

[MTS]

Bibliografia: 

EST.: Sobre Antillón veg. Ribera, M. M. 1726: 271. Latassa 1799: 69-70. Latassa; Gómez Uriel 1884-1886: I, 91. Placer 1968: I, 190-191. Catàleg BNE. Sobre Arqués veg. MCEM 2069.

 

 

 


 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme, 47; 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal