Part 19
F. [1]: "Gozos al beato Lorenzo de Brindis, capuchino". Inc.: "Pues te vemos colocado / en trono tan superior, / sed, Lorenzo, protector / del pobre y atribulado". Expl. (àpode, degut a la cisalla): "Te vio España general, / te recibió embaxador, / y al fin tuvo a grande honor / el hazerte el funeral. / Este obsequio triplicado".
Part 20
F. [1]: "Gozos a la santíssima Concepción". Inc.: "Celebremos a porfía / con aplauso universal / ser concebida María / sin pecado original". Expl.: "Dios siempre les oiría / añadiendo al memorial. / Celebremos a porfía / con aplauso universal / ser &c."
Part 21
F. [1-2v] Inc.: "He hecho presente al Consejo los autos suscitados por el ayuntamiento de esa ciudad contra el arrendador de las corridas de toros y novillos". Expl.: "señor don Antonio Montenegro, corregidor de Murcia". [L'índex que figura al primer foli de guarda del volum descriu aquesta part com: "Sentencia contra algunos malhechores de Salamanca"].
Part 34
F. [1-7]: "Copia del auto de difinición y decretos dados en vista de la petición de cuentas por el juzgado de causas pías de la administración instituida por don Diego del Milá y de Aragón para la fundación hacedera de diferentes obras pías en el clero, convento y villa de Albayda, expresadas en dicha difinición, dadas dichas cuentas para mosén Gerónimo Cerés, presbítero beneficiado en la seo de Valencia, actual administrador según dentro se contiene". "Die 28 Januarii MDCCXXIII, pub.ta cum Hieronimo Ceres, presbitero, administratore infrascripto rt. Vincentius Blanch, nottarius appostolicus profª". Inc.: "Christi Jesu nomine invocato. Nos, don Pedro Antonio de Arenaza y Garate, presbítero, dotor en ambos drechos". Expl.: "Piarum Valentini archiepiscopatus, hic meum pono signum loco signi". |