Presentació
·
Crèdits
·
Manuscrits [+]
·
Sigles i abreviacions
·
Bibliografia
·
Novetats
·
Materials [+]
·
Contacte
  • Cerca general
  • Cerca per camps
  • Cerca per matèries

 

 

 

 

 

Id MCEM: 2466

Ciutat València

Biblioteca / Arxiu:  Biblioteca Valenciana Nicolau Primitiu

Signatura: Ms. 255

Signatures antigues: Ms. CLXXVIII

Data: 1760

Llengua:  Català

Suport: Paper

Mides: 202 x 158 mm

Folis: 1 + 118 f. s. n. + 1

Copista: Probablement autògraf

Enquadernació:  Pergamí

Llom: "Ms. CLXXVIII" (teixell); escriptura antiga a ploma sobre el llom, esborrada

Procedència:  "De A. Sempere. Valgué 1947, 150 pts. Procedeix de la Biblioteca d'En Lluís Cebrian Mezquita" (al revers del foli de guarda posterior)

Estat de conservació: 

Ornamentació: Poques notes marginals

Matèries: Hagiografia , Poesia

Autor:  Leopold Ignasi Planells (doc. 1760)

Títol:  Resumen i relació de la vida i prodigis del religiós, el venerable pare fra Pere Esteve

Contingut

F. [1]: "Resumen y relació de la vida y prodigs del religiós, el venerable pare fray Pere Esteve, de la orde de nòstron pare sanct Francesch de la observància, comisari apostòlich que fonch de els sancts lochs de Terra sancta en la província de València, copiada en substància de la que se imprentà y escrigué el reverend pare fray Christòphol Mercader (any 1677 y 19 después de la mort del venerable), predicador que fonch de la cort de Espanya y chronista de la orde en dita província. Per Leopoldo Ignàcio Planells, habitant y natural de esta ciutat de València. Any 1760".

F. [2-4v]: "Pròlech precís". Inc.: "Dos motius, christià llegent, són los que me han fet entretindre en copiar est resumit compendi". Expl.: "y encomana'm a sa magestat que hems done als dos el cel. Amén".

F. [4v-6v]: "Leccioncilla para leer en valenciano". Inc.: "Es más breve que el castellano el idioma valenciano en su locución". Expl.: "para bien tuyo y provecho quando lo ayas menester. Si no, mortua est. Vale".

F. [7]: "Protesta". Inc.: "No és mon intent, en quant diga de virtuts y predicacions y altres coses que diu el autor del llibre". Expl.: "semejants persones honrades y virtuoses, segons piament les tenim. 22 april[is], an[nus] 1760. Yo, Leopoldo Ignàcio Planells".

F. [7v]: "Soneto acróstico del copiador al mateix venerable". Inc.: "Perquè no·s quede el Laus sens un verset". Expl.: "Este pardal al cel, a hon l'han rebut". En acròstics es llegeix: "Pare Pere Esteve".

F. [8-118]: "Comença la obra". "Sia alabat el sanctíssim sagrament de l'altar y Maria sanctíssima concebuda sens pecat original. Amén". "En nom de la sanctíssima Trinitat, Pare y Fill y Esperit Sanct, tres persones distinctes y un sol Déu verdader que tot fel christià deu creure y confesar". Inc.: "Escrigué la vida de aquell beneyt y portentós venerable el pare fra Pere Esteve, comisari de Jerusalem d'esta província de València y orde de nostre pare sanct Francesch de la Observància". Expl.: "el pare fra Pere Esteve nos guarde de pecar a tu y a mi y a tots, y precabuts en gràcia, ens done la glòria. Amén. / Dècima ab alguns termes més antichs. / Si avis, oncles y parents / de nosaltres -ja finats- / foren de fray Pere amats / y a tants benifets atents, / raó és que nostres ments / de llir tinguen de lloar / a qui tant los va cercar / pel llogre del sanct palau / y axí est sagell y posau: / remembrança y bé operar. / Om[nia] sub cor[rectione] s[anc]tae rom[anae] Ec[clesiae]". [L'explicit inclou el final d'una dècima. En l'obra s'insereixen les següents poesies:] 

[1] F. [27-28v]: "Goigs de sanct Pere Cap de Pals". Inc.: "Perquè ens lliure Déu de penes, / del pecat y de pressó, / reclamem ab devoció / a sanct Pere y ses cadenes".

[2] F. [29v-31]: "Goigs a la verge Maria de la Montanya de Sanctetat". Inc.: "Al trist y desconsolat, / alegrau, Verge sagrada, / de les gents intitulada / Montanya de Sanctetat".

[3] F. [38-39]: "Goigs a Jesús pobre". Inc.: "Jesús pobre avem de amar / y contemplar set jornades, / tres ciutats, quatre montanyes / que Jesús va caminar".

[4] F. [39-42]: "Li pareix al venerable escriure ab lo seu sencillo vers historieta del sanct sepulcre del Senyor per a els que no ho saben. Diu així". Inc.: "Ara ojats que os fan saber / a tothom generalment / de part de l'omnipotent / Déu y Home verdader".

[5] F. [50-50v] Inc.: "En bon punt y en bona hora, / que ja és hora, que ja és hora / de trencar la lladriola! / Preguem tots devotament / a Jesús omnipotent / nos guarde de mala gent / y nos porte a salvament".

[6] F. [55v-56v]: "Dècimes". Inc.: "Ànimo, los meus germans! / No vos desampararà / qui sempre ajudant-vos va, / ja ab oracions, ja ab les mans".

[7] F. [57-61] Inc.: "Tu no et dius Miquel, / del nom sanct de fama; / tu eres Migale, / animal que enganya".

[8] F. [61-64v]: "Demana-li de València un eclesiàstich li escriga pare Pere com se encontra, y com pasen coses en Catalunya; y respon lo venerable en vers". Inc.: "Pare meu y amich: / plora Barcelona / lo que ants cantava / de pròspera y rica".

[9] F. [111v-112v] Inc.: "Deixem fer a Déu / y façam lo que Déu mana. / Que mana Déu? / Que el amem de bona gana".

[10] F. [118]: "Dècima ab alguns termes més antichs". Inc.: "Si avis, oncles y parents / de nosaltres -ja finats- / foren de fray Pere amats / y a tants benifets atents".

Observacions: 

Resum i adaptació de la Vida admirable del siervo de Dios fray Pedro Esteve, de Cristòfor Mercader, impresa a València el 1677. En tres volums diferents, Escartí (2006) publica un facsímil i una transcripció del manuscrit que ara ens ocupa, de Leopold Ignasi Planells, més un facsímil de l'esmentada edició de 1677.

[JMC; HRC]

Bibliografia: 

ED.: Esteve i Puig 2005. Escartí 2006. // EST.: Escartí 2007. Íd. 2009b.

 

 

 


 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme, 47; 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal