Ciutat:
Valčncia
Biblioteca / Arxiu:
Biblioteca Municipal Serrano Morales
Signatura: Ms. 1583
Signatures antigues: A-12/308
Data: XVIII-XIX
Llengua:
Castellā
Suport: Paper
Mides: 210 x 150 mm
Folis: 3 + 63 f. [part impresa] + 4 f. [part manuscrita] + 2
Copista: Dues mans, una per a cada document
Enquadernació: Mitja relligadura
Llom: "VARIOS SOBRE OBRAS DE MAYANS" (llom)
Procedència:
Josep Enric Serrano Morales (1851-1908)
Estat de conservació:
Ornamentació:
Matèries: Historiografia
, Miscelˇlānies historicodocumentals
Autor:
Gregori Maians (1699-1781)
Títol:
[Papers impresos i manuscrits sobre obres de Gregori Maians]
Contingut:
[1a] F. [1]: "Reparo puesto sobre la vida de don Antonio Agustín escrita por don Gregorio Mayans". Inc.: "Núm. 1. Nació en Zaragoza a 26 de febrero 1516". Expl.: "siete años, uno de los quales fue el de 1535".
[1b] F. [1v-2] [Gregori Maians]. "Respuesta". Inc.: "En el núm. 11 se refieren dos opiniones, una del padre Escoto, a la qual yo me incliné manifestando algún género de incertidumbre en el assenso, como lo indica la palabra 'parece'. La opinión de creer se apoya en una fuerte congetura, sacada de la anterioridad del mismo Agustín. La otra opinión es de don Nicolás Antonio, la qual se ajusta bien a los cálculos de Guidon Pancirolo i don Nicolás Antonio de que a los 14 años fue a Alcalá". Expl.: "la opinión de un doméstico, apoyada en el testimonio del mismo Agustín".
[1c] F. [2v] [Apunts bibliogràfics de Gregori Maians]. "Entre las cartas de Lucio Marineo Sículo vi una para el padre de don Antonio Agustín. Vinían [?] en las notas a Cominis, rº p. [?] Habla de la prisión d'este ministro. Pellicer en la Bibliotheca, hacia el fin, p. [espai en blanc]. Véase la dedicatoria de Basilio Zanch. Véase Plan literario de Andrés Marcos Burriel, dirigido al padre Rávago en los Papers varios, en fol. rº XII, donde dice algo de don Antonio Agustín".
[2] F. [3-4]: "Reparos que se ofrecen sobre la dedicatoria remitida para el Tratado de la voz Vr.". Inc.: "1. No puede darse a luz sin licencia del Consejo por ser una pieza muy larga y por tratarse en ella de asuntos que pueden parecer críticos, como el de la impostura de que ay causa pendiente en el Consejo, el de la providencia de su alteza tomada a influxo del señor conde de Aranda en orden a la gramática". Expl.: "cuando los fiscales eran árbitros de adoptarlas en los términos que les pareciese".
|
Només descrivim la part manuscrita. Giner (1991) apunta de manera molt succinta el nombre d'exemplars impresos, amb l'any de publicació i el títol o temàtica de cada un.
[JMC] |