Miscel·lània literària per a ús personal del compilador, l’agustí Pere Màrtir Puig. Conté sobretot notes i extractes destinats a la confecció de sermons; s’hi han copiat alguns sermons íntegres, en català.
De la resta de materials, destaquem: una traducció castellana del Magnificat, al final de la qual es llegeix el nom “don Antonio Lobera, l. de dolorç” (p. 30-31); còpia de carta de Josep I de Portugal al papa Climent XIV sobre un atemptat contra el monarca (en castellà; Salvatierra, 25 de gener de 1770; p. 264); “Carta consolatòria a un príncep sobre la mort de altre, per Joseph, emperador de Alemanya, en 72” (en castellà; 10 de febrer de 1772; p. 272); “Méthodo muy fácil para aprender con brevedad la lengua francesa” (p. 273-291, 295-296); “Resposta a l’ajuntament de Tàrrega, encomanant-me la quaresma de 1775” (en castellà i firmada per Puig; Anglesola, 21 de febrer de 1774; p. 292); apunts de física i geografia en català i llatí (p. 292, [292 bis]-305); “Índex sobre la història universal dels 2 tomos francesos de Ladvocat, de cosas las més notables per lo moral” (p. 306-328, rúbrica a 307); “Additamens a l’índi<ci>ce dels diccionaris francesos a las lletras A, C, E, L, M, P” (p. 330-335); recepta contra la verola, en castellà (p. 368). La data més primerenca: “vuy en 22 maig de 1757” (p. 75).
[MTS] |