• Cerca general
  • Cerca per camps
  • Cerca per matèries

 

 

 

 

 

Id MCEM: 2177

Ciutat Barcelona

Biblioteca / Arxiu:  Biblioteca de la Universitat

Signatura: Ms. 1136

Signatures antigues: 

Data: XVIII

Llengua:  Castellā

Suport: Paper

Mides: 154 x 108 mm

Folis: F. 1-27 en llapis

Copista: 

Enquadernació:  Plecs sense cobertes, però relligats i protegits dins d'una carpeta

Llom: 

Procedència: 

Estat de conservació: 

Ornamentació:

Matèries: Poesia , Devociķ

Autor: 

Títol:  [Miscel·lània de poesia religiosa en castellà]

Contingut

[1] F. 1-5v: "Jhesús, María, Joseph". "Arrepentimiento que el alma tiene de haver offendido a su Criador". Inc.: "Beatíssima Trinidad, / Dios soberano y aeterno, / principio de los principios / y sin principio ab aeterno". Expl.: "porque de todos tus bienes / estoy contento y me huelgo. / Fin".
[2] F. 6-10v: "Consuelo del alma contrita". Inc.: "O dulce esposo del alma, / o redemptor Jesuchristo, / Hijo natural de Dios, Dios humano y Dios divino, / esposo de mis entranyas, / dulcíssimo amigo mío, / a mis ojos más hermoso / que el fresco y cárdeno lirio". Expl.: "quedaré más obligado / y tú más engrandescido. / Finis".
[3] F. 11-[13v]: "Jesús, María, Joseph". "Redondillas de la soledad, particularmente de la interior". Inc.: "Entra con sol, soledad; / que, aunque el sensible la daña, / otro mejor sol la vaña, / que es sol de la eternidad". Expl.: "Él no viene en torvellino, / sino en ayre y silvo blando".
[4] F. 14: "A la visitación de santa Isabel". Inc.: "Alerta, que toca oy Dios / un acordado instrumento / do haze maior contento / agora con cuerdas dos". Expl.: "ser diçe d'Espíritu Santo / el dedo que toca en ellas".
[5] F. 15-[16v]: "Octavas del padre Padilla, carmelita". Inc.: "De tierra soy, en tierra me resuelvo, / la flor de juventud se me ha secado". Expl.: "procura estar de vicios tan agena / que digas muerte, ben en hora buena".
[6] F. 17-[18v]: "Romance a la Magdalena". Inc.: "Rebueltas las hebras de oro / con el ausencia del peyne / y convertidos del llanto / sus bellos ojos es fuentes". Expl.: "Jesús, por quien mi cuerpo está captivo; / Jesús, por quien yo vivo libertada".
[7] F. [18v-19]: "Otro a la misma santa". Inc.: "Por unas yermas montañas / pobladas de fieras solas, / por donde mil claras fuentes / manan, nacen, salen, brotan".
[8] F. [19v-21v]: "De un alma deseosa de ver a Dios". Inc.: "Del agua de la vida / mi alma tuvo sed insasiable, / desea la salida / del cuerpo miserable". Expl.: "sin que aya en lo criado / quien de mí, triste, tenga algún cuydado".
[9] F. [21v-22]: "Canciones devotas". "Libertad, andad con Dios, / ya no curéys más de mí. / Contentaos con que os perdí / por quien vale más que vos". "Glosa". Inc.: "Contentaos con lo passado, / que ya del amor herido". Expl.: "prometiendo castidad, / pobreza y voluntad / por quien vale más que vos".
[10] F. [22v]: "Romance del santíssimo sacramento". Inc.: "Marinero noble, amayna, amayna / que en tu nave me llevas la vida y alma. / Ay, amor divino, / que en la nave blanca / d'essos accidentes / a mi Dios embarcas". Expl.: "arrojarme he al agua, / pues tu nave melleva la vida y alma".
[11] F. 23: "Al Nascimiento". Inc.: "En sus braços la Virgen / al Niño abriga / y le sirve de Marta, / aunque es María. / Viendo tiritando / en pobres mantillas". Expl.: "que se hiele Dios / y a su madre pida / que le sirva de Marta / aunque es María".
[12] F. 23v-[24]: "Romance de san Antonio". Inc.: "Por arrimo un perdernal / y por alombra una palma, / su cuerpo duerme en el suelo, / que es mucho dormir en tabla". Expl.: "riberas de un arroyuelo, / beve con la mano el agua".
[13] F. 24v: "Al niño Jesús". Inc.: "Vuestros ojos bellos / me miren, Señor, / pues matáys de amor / mirando con ellos. / Jamás, rey eterno, / a nadie miraron". Expl.: "de mi no apartéys / vuestros ojos bellos, / pues matáys de amor / mirando con ellos".
[14] F. 25-25v: "Al seráphico padre san Francisco". Inc.: "Si el humilde y abatido / es grande en la sanctidad, / Francisco ha más subido, / pues no solo humilde ha sido". Expl.: "porque quiso Él de su mano / daros llagas y dolor. / Fin".
[15] F. 26-27: "Al glorioso san Joseph, esposo de la Madre de Dios". Inc.: "Si a la Virgen alabamos, / queda la alabança atrás / por más y más que digamos / más, para alabarla más". Expl.: "os diría, padre mío, / ¿por qué me desemparastes?".
[16] F. 27v: "Jhesús, María". Inc.: "A solas solo con mi dulce amado / dexadme, criaturas, que no quiero". Expl.: "si el hombre solo a solas a Dios basta / ¿cómo a ti solo a solas Dios no basta?".

Observacions: 

La representació gràfica de la consonant nasal palatal denota la catalanitat del manuscrit.

[JMC]

Bibliografia: 

DESCR.: Miquel i Rosell 1958-1969: III, 186.

 

 

 


 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme, 47; 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal