F. 1: "Vida de la venerable Luisa de Marillac, viuda del señor Le Gras, fundadora y primera superiora de la congregación de las hijas de caridad, siervas de los pobres. Traducida del francés por don Rafael de Llinás y de Magarola, regidor perpetuo de la ciudad de Barcelona y socio de número de la Real Academia de Buenas Letras de la misma ciudad. Año de 1792".
F. 2-2v: "Fee de erratas contenidas en este libro".
F. 4-[5]: "A la reina nuestra señora". Inc.: "Señora, felizmente hermanadas y puestas a los reales pies de vuestra magestad, mi obligación de fiel vasallo". Expl.: "el más humilde y leal vasallo. Señora, a los reales pies de vuestra magestad, Rafael de Llinás".
F. 6-10: "Prólogo de las hijas de la caridad españolas". Inc.: "Toda vuestra caridad es menester, amadas hermanas mías, para disimular los muchos defectos de esta versión". Expl.: "que es la sólida y verdadera felicidad que a todas deseo".
F. 10-191: "La vida de la venerable Luisa de Marillac, fundadora y primera superiora de las hijas de la caridad, siervas de los pobres enfermos". "Libro 1º". Inc.: "Dios, que con el más atento amoroso desvelo rige, protege y asiste continuamente a su amada esposa la Iglesia". Expl.: "son las tres columnas sobre que el apostólico zelo de san Vicente de Paúl, su padre y cofundador, ha levantado a la caridad este grande edificio. Fin. O.S.C.S.R.E.".
F. 191-191v: "Protesta. El autor, sumiso a la buena policia que proscribe toda obra contraria a la religión y al govierno o que en general pueda perjudicar el carácter moral de los ciudadanos, protesta a quanto se hallare en esta menos conforme a aquellos principios según las leyes del reyno". |