• Cerca general
  • Cerca per camps
  • Cerca per matèries

 

 

 

 

 

Id MCEM: 2067

Ciutat Barcelona

Biblioteca / Arxiu:  Biblioteca de Catalunya

Signatura: Ms. 3236

Signatures antigues: 

Data: XVIII-XIX

Llengua:  Catalā, castellā

Suport: Paper

Mides: 210 x 150 mm

Folis: F. 1-2 en llapis (1) + 1-15 ídem (antiga: p. 1-24) + 1 (2)

Copista: Dues mans

Enquadernació:  Protegit modernament per una coberta de cartró

Llom: 

Procedència:  Donatiu de Guillem de Balanzķ i Ferrer

Estat de conservació: 

Ornamentació:

Matèries: Gramātica i llengua

Autor:  [2] Antoni Puig i Blanch (Puigblanch) (1775-1840)

Títol:  [1] [Notícies sobre Josep Ullastre i la seva obra]. [2] Observaciones sobre la lengua catalana

Contingut

[1] F. 1-2 [Notícies sobre Josep Ullastre i la seva obra]. "Notícias de l'autor y sas obras". Inc.: "Lo autor era fill de Bañolas, bisbat de Gerona. Sobre la cuberta de l'original que he copiat se llegex de lletra del matex autor lo següent: 'Dia 9 matx 1753, de san Gregori Nazianzeno, comencí a copiar esta grammàtica y acabí de copiar-la dia 26 agost de 1753'". Expl.: "entre estas un romans a la vinguda de Carlos III de Nàpols a Barcelona per rey de España en lo añ 1759".

[2] F. 1-12v (p. 1-24) [Antoni Puig i Blanch (Puigblanch)]. "Observaciones sobre la lengua catalana". Inc. (acèfal): "[Afegit al marge per la mateixa mà del títol: Resuelto] a tantear mis fuerzas con un poema, siquiera para que, ya que haya de morir este idioma, se le sepulte con honra, quedando en él un escrito que merezca leerse". Expl.: "me guardaré bien de pronunciar 'justíci-a' 'empíre-o', porque aquí, como que precede en la sílaba anterior el acento, forman verdadero diptongo las dos vocales".

Observacions: 

Recull factici de dos textos del s. XVIII [1] i XIX [2].

[1] és una breu ressenya de les obres d'Ullastre. A banda de la gramàtica (l'exemplar esmentat sembla BC, ms. 756, MCEM 2008) i l'Exercici del cristià, fa al·lusió a una traducció dels Diàlegs de Joan Lluís Vives i a una antologia poètica, dividida en pròleg i sis parts, que conté obres de Francesc Fontanella, sobretot, i d'altres autors catalans (Agustí Eura; Miracle, cistercenc de Santes Creus; traduccions del llatí al català d'A.D.A.V.B.O.; l'epístola de Safo a Faon que comença "Numquid" [versió d'Eura?]; traduccions de poemes adjunts al final de l'Eneida, a cura del D[octor] J. V.; i altres poesies, entre les quals un romanç a la vinguda de Carles III de Nàpols a Espanya el 1759). Inclou còpia d'una carta del prevere Francesc Reynés a Ullastre, prevere i domer "de y en Peralada" (Girona, 25 d'agost de 1752), sobre la publicació de l'Exercici del cristià, que l'impressor gironí Narcís Oliva tenia en curs aquell any.

[2]: comentari a la Gramàtica i apologia de la llengua catalana, de Joan Pau Ballot (Barcelona: Joan Francesc Piferrer, 1815). Conté, solta, una carta de Jordi Rubió i Balaguer al marquès de Cornellà: "[...] us demanaria que no oblidéssiu els fulls que contenien una relació sobre la llengua catalana que no va venir amb els llibres d'Arenys [...]" (Barcelona, 23 de gener de 1977; carta mecanografiada, amb signatura autògrafa).

[MTS]

Bibliografia: 

ED.: [1-2] Miquel i Vergés 1989: 161-172. // DESCR.: Marcet; Solà 1998: I, 475. // EST.: [1] Torres Amat 1836: 261.  MCEM 2007.

 

 

 


 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme, 47; 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal