[1] F. 1-54 [Exercicis de traducció i altres textos (francès i castellà)].
F. 1-36 + 51-54 [Formulari per a la redacció de cartes i exercicis de traducció francès-castellà]. Inc. (acèfal): "[...] pour m'emploier quand les ocasions se presenteront et de me continuer l'honneur de son amitié et de sa protection. Je suis, etc. Señor mío: yo he recibido su carta de usted del 24 del passado".
F. 37-38 [Llista de verbs (francès-castellà)].
F. 40-43 [Notícia sobre el cardenal Alberoni]. Inc.: "Nosotros havíamos tenido el honor de ver en casa del señor de Santañán al cardenal Alberoni quando se creya destinado a ser el primer ministro del rey de las Dos Sicilias". Expl.: "durante todo el tiempo que yo estuviesse en Roma".
[2] F. 1-39 [Miscel·lània documental].
F. 1-21 [Correspondència rebuda i notes diverses del marquès de Sentmenat (alemany, castellà, català, francès i llatí; 1748-1760). Corresponsals: M. Rocafort (Barcelona, 1748-1754); M. Barberà (s. d.)].
F. 22-37 [Calendari astronòmic en alemany (1740)]. "Neuer Schreibkalender mit der Practica [...] im Jahr nach Christi Geburts MDCCXXXX [...]. Behelt durch einem der mathematischen Künsten Liebhaber. Zufinden im Lucern, bey Joh. Franz Jacob Wissingen".
F. 38-39v: "Bayle entremesado a imitación de Los áspides de Cleopatra, el qual se intituló ayer, se intitula oy y se intitulará mañana y per saecula saeculorum El horror de las riberas y El amor traga lagartos". "Interlocutores: Marco Antonio, Cleopatria [...]". "Sale por un lado Marco Antonio y por otro Cleopatra sin verse [...]". Inc.: "Marco Antonio: Gracias a todos los dioses / que para mí han sido santos". Expl.: "pues desde oy / lagartos comiendo voy".
[3] F. 1-131 [Notes, vocabulari i exercicis de traducció d'àrab i hebreu al llatí]. Inclou:
F. 30-120 [Vocabulari hebreu-llatí, llatí-hebreu].
[4] F. 1-32 [Notes sobre alfabets; observacions erudites i lingüístiques diverses].
[5] F. 1-87v [Vocabularis català-maltès i castellà-caló].
F. 1-67 [Vocabularis català-maltès].
F. 67v-81: "Alguns exemples que servexen de intel·ligència per las declinacions dels noms y conjugacions dels verbs de la llengua maltesa".
F. 82-83: "Cathechismo maltese".
F. 84-87v [Vocabulari castellà-caló].
[6] F. 1-111 [Notes i extractes de textos historiogràfics, geogràfics, mèdics, etc. (en català, castellà i llatí)]. Inclou:
F. 73-106: "Autores alegados por Gerónimo Pujadas en su Chorónica universal de Cathaluña para averiguar lo que dizen en los lugares allí citados". |