[1] F. 1-[3]: "Consecutio ad quirurgiam in tres tractatus divisibilem". "Proemium". Inc.: "Licet plures sint". Expl.: "illa ex profeso pertractare".
F. [3]: "Tractatus primus. De tumoribus preter naturam". Inc. (preàmbul): "Acturi de chirurgia incipimus". Expl.: "naturam in genere".
F. [3v]-37: "Caput primum. De difinitione et divisione tumoris preter naturam in genere". Inc.: "Tumor, itaque, est eminentia sive ingrossatio corporis humani". Expl. ("Caput 8um. De bubone gallico"): "infectionem abitum corporis vires et accidentia que comitantur. Finis hujus tractatus. Año 1690". [Segueixen diverses anotacions al f. 38].
[2] F. 39-[46v] [Morbi gallici in universa curatione]. Inc. (acèfal): "Per hec dicta simptomata, quem plurima evenire posunt". Expl.: "cap. 2um de testium tumore". En una lletra diferent, s'ha escrit: "Salvador Cornet, de la vila de Reus". El mateix amanuense que ha copiat aquesta frase afegeix una nota de difícil lectura, perquè la tinta s'ha esvaït gairebé totalment.
F. 47-[66v]: "Cap. 1um. Morbi gallici in universa curatione". Afegit: "Salvador C[...]". Inc.: "Morbus gallicus relictis variis dicendi modis, est morbus a tota substantia". Expl.: "per vaporem extractte". [Només es copien els capítols 1, 2 i 8].
[3] F. 67-89 (115-158): "Remedia pro corporalibus infirmitatibus que faciliter fiunt". "Purgas generales y fáciles". Inc.: "Toma dos o tres ojas de acelga o bledas y cuécelas con agua con un pedaço de buen pan seco". Expl. ("Remedio para bolver la vista, recetado por un cirujano francés llamado monsieur Desbriel"): "con aguardiente bien buena primero sangrarle para los pies. Anyo 1737".
[4] F. 91-[101v]: "Liber primus de materiis cirurgie". "Questio prima de cirurgia et quotuplex sit". "Quid est sirurgia". Inc.: "Sirurgia en comú se difineix aixý. És un art o sciència que ensenya a curar las malaltias del cos humà aixís internas com externas". Expl.: "lo home deu suspitar espasme y mals acendens. Finis coronat opus".
[5] F. [102-129v]: "Anatomia". Inc.: "P. Què és anatomia? R. És una divició exacta de totas las parts del cos". Expl. ("Anatomia de la cavitat animal"): "lo húmero al muscle. En lo cos humà y ha 373 muscles". Als f. [139v]-148v segueixen: "Cap. 1. De tumors en universal definició", "Cap. 7. De carbuncle".
[6] F. 150-[159v]: "Cap. 1. De la essència y differència de las nafras". Inc.: "Nafra és una solució de continuïtat fresca y sanguinolenta tota en las parts". Expl. ("Cap. 4, "Dels medis per conservar las parts ajustadas"]: "y de punt en punt y ha de aver un través de dit". Als f. [160-162] i 165-[167v] segueix un receptari (inc.: "Remei per a curar de la cascadura de la mamella, cosa que succeheix moltes voltes a las donas que crian. És remey únich y provadíssim"). Al f. 163 s'afegeixen alguns paràgrafs sota l'encapçalament: "Señores muy ylustres, uno de los acidentes que atormentan más a a los enfermos tocados del morbo gálico".
[7] F. 168-[172v]: "Consulta de eridas de escopeta". "Consulta de heridas de escopeta". Inc.: "Señores muy ilustres. Aristóteles lo primero que advierte quando se trata de alguna cosa es que se averigüe". Expl.: "sacada la bala, se curará la herida como a llaga venenosa". Segueix una nota al f. 173.
[8] F. 179-[180]: "Explicació que fan en general los anatòmichs dels membres del cos humà". Inc.: "Diuen, puix que los membras són de dos maneras, perquè uns són compostos y altres simples. Los compostos són la cara, las mans, lo cor, lo fetja y altres semblans". Expl.: "Matheu Curcio y altres cèlebres anatomistas. Vide lo llibre que té per títol 'Plaza universal de todas las ciencias'. Son autor, Christòfol Suares de Figaroa".
[9] F. 181-181v: "Virtudes y propiedades de la raíz nombrada calaguera. Y se cría en la provincia de Taxamarca, en el reyno del Perú. Y son como se sigue". Inc.: "Primeramente se aplica". Expl.: "y quiebran con facilidad".
[10] F. 184-[187]: "Consulta del morbo gálico". Inc.: "Señores mui ilustres, buasº, mal francés o morbo gálico. Llámenle como quisieren". Expl.: "y otros muchos".
[11] F. 188-188v: "Aqua viridis Hartmanii". Inc.: "Prestantior alia est aqua viridis". Expl.: "facit preserim in ozenas".
[12] F. 189-[190]: "Remedio eficaz para curar y precaver el mal de etiquez, para la tos y para poner carnes y engordar". Inc.: "Se ha de tomar una libra de harina de trigo bueno". Expl.: "la piel con un poco de vino caliente. Es remedio experimentado".
[13] F. 192-192v. Inc.: "Dislocación es una separación". Expl.: "se buelbe a dislocar".
[14] F. [193v-194]: "Cap. de anatomia del pit". Inc.: "En lo pit ha dos parts". Expl.: "del peritoneo lo entresigo".
[15] F. 195v + 195: "Medicina para la danza de los nerbios y para el mobimiento difícil de las yunturas". Inc.: "Se tomará". Expl.: "y por esto es grande".
[16] F. 196-204 [Consultes mèdiques]. Inc.: "Señores mui ilustres, una de las enfermedades que maior peligro amenaza de quantas esteriores pueden sobrebenir al cuerpo es la gangrena". Expl.: "se qurará como las demás llagas". Es tracta de diversos textos encapçalats de la mateixa manera ("Señores mui ilustres") sobre diverses menes d'úlceres. |