• Cerca general
  • Cerca per camps
  • Cerca per matèries

 

 

 

 

 

Id MCEM: 1951

Ciutat Barcelona

Biblioteca / Arxiu:  Biblioteca de la Universitat

Signatura: Ms. 426

Signatures antigues: 18-5-2, 8-5-168, X-8-10, E.VIII

Data: XVIII

Llengua:  Catalā, castellā, llatí

Suport: Paper

Mides: 218 x 155 mm

Folis: 3 prel. + f. 1-164 en llapis, discontínua + 4

Copista: Diverses mans

Enquadernació:  Pergamí

Llom: "Miscel." (al lloc del teixell, a ploma)

Procedència:  "Es de la librería del convento de San Josep, C. D., de Barcelona" (f. 24)

Estat de conservació:  El f. 92 hauria d'anar immediatament abans del f.

Ornamentació:

Matèries: Miscelˇlānies historicodocumentals , Poesia , Polčmica religiosa

Autor: 

Títol:  [Miscel·lània]

Contingut

[1] F. 1 [Receptes per fabricar tinta i guarir nafres]."Tinta famosa". Inc.: "Dos onses de mel". Expl. ("Per a naffres, cosa gran"): "poc més o manco per córrer".
[2] F. 2-3: "Nota primera per a saber embernizar y pintar les estampas de fum y qualsevol altre pintura negra ab los colors corresponents, ab la major perfecció". "Composición". Inc.: "A un puchero nuevo vidriado se quita el polvo". Expl. ("Golpes de fuerza para hazer resaltar los colores"): "dentro el cañón de una pluma".
[3a] F. 5-5v: "Copia de una carta que el padre Juan de Bargas, maestro de rethórica en el Colegio Imperial de la Companyía, escribe al padre Hutierre Alonso Hurtado, morador en el Colegio de Alcalá". Inc.: "En nuestro colegio imperial no hemos dudado". Expl.: "Mi padre Alonso Hurtado".
[3b] F. 5v-[8v]: "Respuesta del padre Alonso Hurtado al padre Juan de Bergas". Inc.: "Mi padre Bergas, recibo". Expl.: "16 de agosto de 1696. Siervo y amigo de V. M. Hutierra Alonso Hurtado. Mi padre Juan de Bargas".
[4] F. 9-9v: "Modo de fòndrer lo mineral de or y plata y destriar-lo de l'un de altre". Inc.: "Segons la quantitat se pren per fòndrer". Expl.: "que és sal viñal o sal moníach".
[5] F. 10 + [12v-23]: "Llibreta de comptas que conté las quatre reglas generals de la arismètica, per a aprèndrer ab facilitat de comptas. És del pare fra Andreu de la Concepció, carmelita descals. Any 1769". Inc.: "Nombra. 1. un. Dezena. 10. Deu". Expl.: "Regla per fer dels rals de 8 lliuras, ab sa prova, fol. 16".
[6] F. 11-[12] [Himne]. Inc.: "Salvete, fratres incliti, / viva la Compañía. / Movete curas singuli, / viva la Compañía. / Minerva libros obstulit". Expl.: "ens non movetur amplius, / viva la, viva la, viva la &c., / viva la, viva la, viva la, viva la Comp.ª / Finis".
[7] F. [12]: "Resepta per fer tinta de la millor y ab facilitat". Inc.: "Pendràs una aumosta". Expl.: "Aquesta resepta està escrita de la dita tinta".
[8] F. 24-28: "Brevis et summaria eorum temporum computatio, quae, ab initio mundi usque ad Christum, suo ordine transierunt, secundum hebraicam revisionem ex Saliano et aliis gravissimis doctoribus electa". Inc.: "Ab Adam usque ad Noe 1056". Expl.: "A morte Christi usque ad finem (Heb. 3)". Al f. 28v hi ha una nota en llatí.
[9] F. 29-[30] [Patronatge de sant Josep]. Inc.: "Pregunta què pot ser la causa que Déu nostre senyor à tingut la memòria y veneració del gloriós sant Joseph tant a modo de dir olvidada". Expl.: "lo diumenge després de aver rebuda la carta".
[10] F. 32-[40]: "Dictamen de un muy reverendo padre fraile m. sobre el recurso de los regulares al Banco Regio y protección real contra las violencias de sus prelados. Discertación theológica, jurídica, político-regular, crítica contra contra el señor Salgado y otros a favor de la favor de la authoridad que según leyes canónicas y regias gozan los tribunales supremos para proteger los regulares oprimidos y de la acción que estos tienen a implorarsu protección contra las opressiones de sus prelados quando no les resta otro medio para evadirlas. El motivo de exponer este dictamen es la variedad de los muchos que he ohido acerca del recurso de p. l. fray Joseph Lladó y sus discípulos en esta Real Audiencia de Barcelona, contra el vicario provincial y prior de san Augustín fray Jorge Rey, de esta misma ciudad, en 1789". Inc.: "El dictamen y censura del assumpto es del muy reverendo padre m. fray Manuel Bernardo de Ribera, trinitario calzado". Expl.: "contra el expresado padre prior i vicario provincial del convento de san Augustín d'este ciudad de Barcelona".
[11] F. 41-[44]: "Pastoral del illustrísimo señor obispo de Soissons contra los padres Harduino y Berruyer, jesuitas, sobre la obra del pueblo del Dios, París, por Desaint, 1760". "Prefacio". Inc.: "Un nuebo escándalo, quizás el mayor que se vio en la Iglesia de Dios". Expl.: "Estos son algunos de los innumerables errores de Harduino y Berruyer".
[12] F. 45-[50]: "Copia de la carta del señor abad Platell al nuestro santíssimo padre Clement XIII embiando a su santidad las memorias históricas, escrita[s] en julio de 1766". Inc.: "B. padre, tengo el honor de enviar a su santidad las memorias". Expl.: "El más humilde y obediente servidor, el abbate Pedro Cunet Plattel de Barlediu, clérigo de la dioecesis de Turón".
[13] F. [50-50v] Inc.: "Copia del decreto de su magestad el señor don Carlos III, rey de España, sobre la bula o breve que supone haber sacado de Roma los padres jesuitas". Expl.: "El Pardo, diez de enero de mil siete cientos setenta y siete. Don Manuel de Rada, al marqués de san Juan de Piedras Albas".
[14] F. 51-52v: "Carta  responsiva de Florián de Campo o Docampo". Inc.: "Yo no sé quién es ni de qué calidad este que me pregunta". Expl.: "de otra manera no responderé más de lo dicho. Florián de Campo".
[15a] F. 53-[54]: "Carta de un cavallero español, residente en Italia, a otro amigo suyo de Madrid en 20 de junio de 1761. Copiada fielmente de su original en Madrid a 16 de julio del memo año". Inc.: "Señor don Joachín Antonio Zevallos. Muy señor mío, tenemos aquí una novedad de no pequeña conseqüencia". Expl.: "día 14 de junio de 1761. Fray m. secretario".
[15b] F. [54-58v]: "Respuesta a este cavallero español de Italia de su amigo de Madrid don Joachín Antonio Zevallos, fecha en Madrid a 16 de julio de 1761". Inc.: "Muy señor mío, la carta italiana que V. S. me remite y llama encýclica (sin duda teresiana)". Expl.: "Madrid y julio 16 de 1761. Don Joachín Antonio Zevallos".
[16] F. 59-[65v]: "Noticias generales de esta centuria de 1700, tocantes a España". Inc.: "A 2 de noviembre de 1700 murió en Madrid Carlos 2º, rey de España". Expl.: "una hija llamada María Joseph". Comprèn només de 1700 a 1717.
[17] F. 66: "Clarín de Europa contra el gallo don Carlos IV, rey de España". "Su autor fue el padre fray Lorenzo de San Narciso, carmelita descalzo, natural de Mer y profesor de Barcelona, donde le halló la muerte en el año [espai en blanc]".
[17a] F. 66v: "El cardenal Limonien, / fel dexeble de Boltier, / que per seguir a Belial / dexà de ser cardenal, / és cosa ben notòria / en la cort de París. Fuitg, que la mosca·t pica / del gloriós sant Narcís. / [Esborrat: Mur Sermet, gran escrafalari, / heretge des del brassot, / ha dexat lo sant escapulari, / com a dimoni y gent villana]. / Mireu quina canalla / manté lo rey Lluís. / Fuitg, que la mosca·t pica / del gloriós sant Narcís".
[17b] F. 67-86: "Clarín de la Europa contra el gallo don Carlos IV, rey de España". "Es obra del padre Lorenzo de San Narciso, carmelita descalzo". Inc.: "Es la libertad la más preciada prenda y más estimada joya que a los hombres dispensó la summa sabiduría". Expl. (transcripció d'una carta de Quevedo enviada a Lluís XIII): "os assista con los auxilios de su gracia y os aparte de todo mal. Madrid, 12 de julio de 1635. M. P. y christianísimo rey con muy reverente afición. Beso a vuestra majestat sus manos. Don Francisco de Quevedo y Villegas".
[18a] F. 88-94 (p. 201-225): "Disputa gustosa y docta intitulada 'Nolumus, fratres', havida entre algunos clérigos y un religioso, acerca de la perfeccción de su estado". Inc.: "Juntáronse ciertos clérigos en un pueblo de España, para celebrar la fiesta mayor, y con ellos, un religioso para praedicar. Hechos ya los oficios divinos, se fueron a comer". Expl.: "y voy a norabuena. Fray Alabado-sea-Jesuchristo. Clérigos: Amén". Aquest testimoni està descompaginat i té llacunes.
[18b] F. [89v] (p. 208): [Versos inserits al text anterior]. Inc.: "Treinta y ocho papas dados / y cardenales docientos". Expl.: "de Benito, gran blazón, / de estos sanbenitos mil".
[19] F. 98-[107v]: "Matheo Aimerico, Soc. Jesu., viro eruditissimo, Greg. Maiansius, generosus Valentinus, S. P. D.". Inc.: "In vita Nicolai Antonii". Expl.: "Olivae, predie idus Februarias anni MDCCLVII". [Dissertació de Gregori Maians sobre sant Sever, bisbe de Barcelona, dedicada al seu amic Mateu Aimeric, en llatí].
[20] F. 108: "En un monasterio de San Bernardo del reyno de Nápoles murió un monge de santa vida, anyos antes de 1646, y quando se abrió su sepulcro se halló su cuerpo en una arca de plomo, incorrupto, y en un papel las palabras siguientes".: Inc.: "Anno 1693. Terremotus in terciam partem Siciliae et detrahetur cum magna angustia". Expl.: "1900. Extinguentur luminaria et erit unus pastor et unum ovile. Allose en un peculio de letra de mano antiquíssimo intitulado tuba judicii &c. Deus super omnia".
[21] F. 108v: "El venerable señor don Juan de Palafox, tomo 2, p. 68, n. 346, dixe lo siguiente hablando del reyno de Inglaterra". Inc.: "No grangeáis príncipes, no agreguéis cuando uníis a vuestra corona lo ageno, antes restituís como ageno lo que es propio". Expl.: "para defenderlas todas".
[22] F. 114-[146] [Diverses cartes sobre els jesuïtes]. Inc.: "Copia de una carta escrita por el padre Antonio Vermejo al padre Joseph de Isla, ambos jesuitas, hallada entre los papeles del padre Isla, que está en los pleitos contra los jesuitas y se ha sacado copia del original por persona de carácter". Expl. ("Roma, 22 febrero de 72"): "por otras particulares expresiones que van por Roma girando".
[23] F. 148-[157]: "Profecías sobre la Compañía, sacadas de las obras del venerable padre fray Francisco Frías, dominico, el qual escriviólas el año 1702 en Manila ad majorem Dei gloriam, con unas glossas breves que añadió un devoto del venerable Palafox por ser estas profecías confirmación de otra que lleva este venerable obispo, en su carta Innocenciana sobre la Compañía de Jesús. Escrito en Gerona día 13 de setiembre de 1761 por mí, fray Francisco de San Joseph, carmelita descalso". Inc.: "Notas que trae el reverendo padre fray Francisco Frías en el fin de su obra. Nulla sane de novis". Expl.: "Glossa breve que sobre estas profecías ha hecho un devoto de la Compañía de Jesús ad mayorem Dei gloriam".
[24] F. 160-160v: "J. M. J.". "Damnatio et prohibitio operis, Gallico idiomate conscripti et in plures tomos distributi, 'Histoire du peuple de Dieu. Troisième partie, ou paraphrase litterale des epitres des apotres d'après le comentare [sic] latin du p. Harduin. Per le p. Isaac Joseph Berruger, de la Compagniede Jesus, 1758'. Historia del pueblo de Dios. Tercera parte o paráphrase literal de las epístolas de los apóstoles después [sic] el comentario latín del padre Harduin. Por el padre Isaac Joseph Barruyer, de la Compañía de Jesús, 1758". Inc.: "Clemens papa XIII, ad futuram rei memoriam". Expl.: "Antonius Pellicia, magister cur.".
[25] F. 161-[163]: "Epistola sancti Bernardi de cura et regimine rei familiaris". Inc.: "Gratioso et felici militi N. Raymundo Castri Ambrosii, Bernardus in senium deductus, salutem. Doceri, petis a nobis, de cura et modo rei familiaris utilius gubernandae". Expl.: "perducant merita sua damnabilis senectutis".
[26] F. 164-164v: "Las indulgencias concedidas por el papa Pío V a las cruzes de Caravaca, confirmadas por Gregorio XV el año 1622, y les aplicó las indulgencias de san Carlos Borromeo. 1647". Inc.: "Primeramente confirma el papa". Expl.: "gana indulgencia plenaria en forma de jubileo".

Observacions: 

[JMC]

Bibliografia: 

DESCR.: Miquel i Rosell 1958-1969: I, 532-535. // EST.: [5] DBACD, s. v. "Andreu de la Concepció". [17] Íd. s. v. "Llorenç de Sant Narcís".

 

 

 


 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme, 47; 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal