F. 1: "Cas raro que succeí a un tal Pera Portes, natural de Tordera, en lo any 1608, que entrà y exí de l'ynfern. és trasledad per la mà y pluma de Pera Jufré y Padrosa, de Tordera, en lo añy 1836. Yn nomine Dei. "Ne reminiscaris, Domine, delicta nostra vel parentum nostrarum, neque vindictam [ms. vindictaun] sumas de pecatis nostris, Domine, Deus noster"". Al f. 1v: "Caso horroroso".
F. 2 [Es repeteix el text del f. 1 amb alguna variant].
F. 3 (p. 1): "Cas raro que succeí de un tal Pere Portes, de la vila de Tordera, que entrà y eixí de l'ynfern lo any 1608".
F. 3 (p. 1) [Pròleg]. Inc.: "Vanín-me entre mans una còpia de una deposició que Pera Portes, de Tordera, del viscomtat de Cabrera y Vans, havia feta". Expl.: "Y axís jo, Francesch de Canet, de Rocello, en la Vallespir, relligiós caputxí, sabuda la veritat, me determiní de copiar-o a glòria de Déu, nostre senyor, tot lo que li pasà. Y fou de esta manera".
F. 3-13 (p. 1-2 1) Inc.: "En nom de la santíssima Trinitat, Pare, Fill y Esperit Sant, amén. En lo any 1608, a 23 del mes de agost, estan Pera Portes, pagès de Tordera, del biscontat de Cabrera, molt descuidat en sa casa, ab sa muller y família". Expl.: "y después fou dit Portes tret de las presons de la santa Ynquisició librament y dixat anar".
F. 13 (p. 21) [Epíleg]. "Después de haver jo hoït a dit Portes tot lo que està aquí contengut, me firmà ésser veritat y que tot passà de aquexa manera. Y aquesta és la deposició que havia feta al comissari del Sant Offici y als senyors ynqu[i]sidors. Después de haver jo llegit a dit Portes tot lo que aquí està dit, jo li demaní alguna cosa de la estada de l'ynfern: ab què forma se veuhen allí las ànimas dels condemnats y als dimonis, si li féyan algun mal, y essent lloch de tenebras, com podia ell vèurer y firmar lo que ell havi[a] vist. A lo que ell me respongué que li aparexia que aquell lloch era molt clar y veya las ànimas dels condemnats y dimonis ab formas visibles proporcionadas als ulls y se espantaba de vèurer ditas cosas, perquè aquell foch li aparexia blau y ruent, però no li féu ningun mal, ni sentí nigun calor que pogués danyar-lo, ans [...]". |