- Cerca general
- Cerca per camps
- Cerca per matèries
Ciutat:
Barcelona
Biblioteca / Arxiu:
Biblioteca de la Universitat
Signatura: Ms. 5
Signatures antigues: 21-3-6, 2-3-6, Xn-4-44, 50-40
Data: XVIII
Llengua:
Catalā
Suport: Paper
Mides: 205 x 150 mm
Folis: F. 1-78 en llapis
Copista:
Enquadernació: Pergamí
Llom: Al lloc del teixell, a ploma: "Tagel | Musa | Catalan | desocupĒ"
Procedència:
Miquel i Rosell identifica aquest manuscrit amb el que Torres Amat diu que es trobava a la Biblioteca de Sant Felip Neri de Barcelona
Estat de conservació:
Ornamentació:
Una part del manuscrit a tota pàgina i una altra a dues columnes. Títol emmarcat als f. 2 i 3
Matèries: Poesia
, Relacions i gasetes
Autor:
Francesc Tegell (s. XVII ex.-1767)
Títol:
Poema anafòric
Contingut:
F. 2: "Tomo primer de las obras de la musa cathalana dessocupada".
F. 3: "Poema anaphòric". "Descripció dels dotse cèlebres festins ab què la diversió de Carnestoltes en lo any 1720 à solemnisat la conformitat més unida que, per perpètua memòria, a impulsos de superior precepte, refereix lo doctor Francisco Tagell baix nom de una musa dessocupada, y dedica a las señoras que en ells concorregueren".
[1] F. 4-6: "A las señoras que celebraren estos dotze festins los il·lustraren ab son ayrós garbo, embelliren ab sas singulars abilitats y afavoriren ab sa hermosa presència". Inc.: "No poden presumir de grans venturas las que no se celebraren ab demonstracions exessivas, que aixís com no té lo enteniment límits". Expl.: "lo cor humil y la voluntat rendida. Resta sempre vostra la més inútil y rústica Thalia".
[2] F. 6-8: "Al lector". Inc.: "Ara predomina a ton geni (o lector) del verinós escorpí la malícia, la més cruel, que, mordican-o tot, no troba cosa a son gust". Expl.: "o altre història aprens la pluma. Déu te guart".
[3a] F. 8-10: "Censura del lincenciado Cabra, doctor en simple gramática y macarrónica poesía, olim cathedràtich de completas en la universitat de Pastelera, examinador sinodal de la bona malvasia de Sitjas, moscat de Ribasaltas y trobat de la Costa, y vuy inspector de las salidas y sumiller de cortina en la sala magnífica dels festins carnavals". Inc.: "Obehint a la comissió y ordre que se ha dignat dispensar-me lo preheminentíssim señor doctor Rebusnan Sanches de Zumbullo". Expl.: "de l'any de Maricastanya". Segueix: "Lo inspector de las Salidas".
[3b] F. 10-12: "Censura de don Girati de Ballaruga, batxiller en gayta gallega en la universitat de Sarabanda, ex-guardià de Escarraman, ex difinidor de la província de la Pabana, un palm més enllà de la carta geogràfica, vuy porter dels instruments y revisor de las contradansas en los festins de la cèlebre conformitat". Inc.: "Per ordre del preheminentíssim señor don Rebuznan". Expl.: "de l'any de l'ayguat". Segueix: "Lo revisor de contradansas".
[3c] F. 12-12v. Inc.: "Nos don Rebuznan Zanches Zambullo Perez Caravajal y Villaviciosa, doctor en quiscun dret". Expl.: "als dotze de la mitja lluna de fevrer any 4000 de nostre governament setzè. Senyor don Rebusnan Zanches. De madato de Brindis y Bufacornatxa, secret. És en lo llibre de las licèncias novè, fóleo sero".
[4] F. 12v-18v: "Sarau I. Cansó real". Inc.: "Ex de la vall humil ahont retirada, / però per vergoña abandonada". Expl.: "A fe<s> que ha anat de gust. Calla dimoni, / ja y tornarem la nit de sant Antoni".
[5] F. 18v-23: "Sarau II. Romans". Inc.: "Xica, no'm trencas lo cap / mira que encara no es hora". Expl.: "ningu ve pel meu cami? / Tíngan bona nit, señoras".
[6] F. 23-28: "Sarau III. Tercets de art major". Inc.: "De ton plectre suau, dolsa Thalia, / aixeca las clavillas y las més claras". Expl.: "qui ab capa, qui ab manteu, qui ab mantellina, / e igual sarau per lo dijous se espera".
[7] F. 28v-33: "Sarau IV. Romans menor". Inc.: "Esta nit, Thalia, / menja com te sols". Expl.: "no y ha que espentar-se, / que·l disapte és prop".
[8] F. 33-36: "Sarau V. Romans endecasíl·labo". Inc.: "Quant Phebo, entra las ondas cristalinas / acabant ja lo curs, se cepuntava [sic]". Expl.: "plegà·s així·l sarau i·ns despedírem / fins a dijous que ve, dit de Comaras".
[9] F. 36v-39: "Sarau VI. Quintillas". Inc.: "Vingué lo de las Comaras / dijous, per son temps y lloch". Expl.: "y quedàrem convidats / per lo diumenge vinent".
[10] F. 39v-44v: "Sarau VII. Liras". Inc.: "Torna a trempar la pluma / per la nit que·s segueix, donça [sic] Thalia". Expl.: "quiscun pren sa derrota, / qui se'n va sol y qui ab crescuda flota".
[11] F. 44v-47v: "Sarau VIII. Romans mesclat". Inc.: "Arribà en fi per sos concertats passos / lo esperat dijous llarder". Expl.: "quiscun vers casa sua se encamina / y ab ells fiu jo lo mateix".
[12] F. 48-53: "Sarau IX. Redondillas". Inc.: "Quan arribà la esperada / tarde del disapte en fi". Expl.: "qui avansava, qui seguia, / féu son fet quiscú ab prestesa".
[13] F. 53v-60v: "Sarau X. Madrigals". Inc.: "Era ja de la nit vetlla primera, / ja los astres regían". Expl.: "al llit (quiscun al seu) tots nos ne anàrem / y per la nit vinent nos preparàrem".
[14] F. 60v-66v: "Sarau XI. Endetxas". Inc.: "Mira que se t'acaban, / musa, las bonas nits". Expl.: "y acabà aquest sarau / per resolució sols d'esperits".
[15] F. 66v-74: "Sarau XII. Octavas". Inc.: "Aquesta nit, qu·és ja la nit darrera, / torna a trempar la ploma, musa mia". Expl.: "lo cel y logre per tas influèncias / altres tants gusts quant torne Carnestoltas". |
Observacions:
Del Poema anafòric de Francesc Tegell es coneixen almenys dos manuscrits, això són el que ara estem descrivint i un volum de la Hispanic Society of America que ha estat utilitzat com a base a l'edició de Kenneth Brown: "Una aportació addicional a aquesta empenta és un manuscrit, desconegut fins ara, del 'Poema anaphòric' de Francesc Tegell, datat el 1720, i exhumat de la Hispanic Society of America (Nova York): un còdex que aparentment és l'original o, si més no, un arquetip que s'hi acosta molt en temps i qualitat. És un text bellament cal·ligrafiat i dibuixat, que evidencia la jovenívola afecció artística d’un amateur -tal com ho era Tegell el 1720. Quant a la seva lectura, el text és pulcre i correcte" (Tegell 1989: 6). Aquesta obra de Francesc Tegell fou coneguda per Torres Amat (1836: 612) a través d'un "MS. que existia en la bib. de S. Felipe de Barcelona", és a dir, a la biblioteca de l'Oratori de sant Felip Neri de Barcelona. En relació amb l'autor, comenta Kenneth Brown: "Només trigà vuit dies per a la seva redacció completa. [...] Fora del fins ara inèdit 'Poema anafòric' i d'una 'Relació de la mort de Climent XII i de l'elecció de Benet XIV' (1740), publicada el 1971, ens ha restat gairebé desconegut aquest 'poeta de saló' i 'cronista de societat'. Sembla, però, que vora l'any 1760 el mateix Tegell o un acadèmic o acadèmics de l'Acadèmia de Bones Lletres, o bé simplement una persona interessada, volgué arreplegar les obres encara inèdites del cèlebre canonge de la seu barcelonina (és a dir, totes) per tal de dur-les a l'estampa: la portada del Ms. 5, de la Biblioteca Universitària de Barcelona, còdex que conté una còpia prou deficient del 'Poema', diu 'Tomo primer de les obres de la Musa catalana desocupada'" (Tegell 1989: 5).
Els f. 77-78 són en blanc, mentre que els f. 75-76v transmeten un plec poètic imprès, que comença: "ULTIMA DISPOSICIO / DE / CARNESTOLTAS / Feta en lo any 1763. / JO CARNESTOLTAS lo boig / fill emperó natural / de la mes gran Bailarina / que en los Theatros ha dansàt / [...]".
[JMC] |
Bibliografia:
ED.: Tegell 1989. // DESCR.: Miquel i Rosell 1958-1969: I, 6-7. // EST.: Riquer; Comas; Molas 1984-1988: VI, 342-365.
|
|