• Cerca general
  • Cerca per camps
  • Cerca per matèries

 

 

 

 

 

Id MCEM: 1537

Ciutat Madrid

Biblioteca / Arxiu:  Biblioteca Nacional

Signatura: Ms. 2621

Signatures antigues: M.322

Data: XVI

Llengua:  Catalā, castellā

Suport: Paper i vitelˇla (només f. 1 i 8)

Mides: 185 x 135 mm

Folis: 355 f.

Copista: Diverses mans

Enquadernació:  Pergamí

Llom: "Poesías de varios autores, M.S." (teixell)

Procedència:  Bartolomé José Gallardo; J. Madrazo

Estat de conservació:  Efecte corrosiu de la tinta

Ornamentació: Caplletres i cartel·les de decoració, amb tinta i purpurina; la primera pàgina, orlada, amb caplletra decorada

Matèries: Poesia , Teatre i espectacles

Autor:  Joan Ferrandis d'Herèdia (1480/1485-1549). Lluís Margarit (s. XVI). Lluís del Milà (c. 1500-c. 1561)

Títol:  [Poesies]. La vesita

Contingut

[1] F. 1: "Contemplación al crucificio". Inc.: "Que nunca hoviera morir por las muertes que ay biviendo [...]".
[2] F. 8v: "La confessión". Inc.: "Duéleme el tiempo passado atiérrame el por venir [...]".
[3] F. 12: "La Passión". Inc.: "Túque·n tal día como hoy al ciego hezistes ver [...]".
[4] F. 23: "Villançico". Inc.: "Solo, solo, cómo lo haré yo todo [...]".
[5] F. 24: "Glosa del Pater Noster". Inc.: "Si de nuestras culpas hallo que (a) Dios le fue tanto en ello [...]".
[6] F. 30: "Villançico [a la Madre de Dios]". Inc.: "Dios, pues pudo, cred que quiso hazer su madre que fuesse [...]".
[7] F. 30v: "Villançico a nuestra Señora". Inc.: "Viendo la virgen parida sin ver el hijo veres [...]".
[8] F. 35: "Glosa justa fue mi perdición". Inc.: "Mi mal quiérele apocar quien le quiere engrandecer [...]".
[9] F. 39: "Glosa de Belerma". Inc.: "Si tan poco sentimiento me diesse verme sin ti [...]".
[10] F. 44v: "Glosa a essos pies del romance que dize: Qué aprovecha, caballeros, amar y servir amiga". Inc.: "Sin ningún temor ni miedo de poder ser reprehendido [...]."
[11] F. 46: "Expresso mamdamiento de una señora la qual fue parte para hazer [...] essa glosa [...] y en recompensa [...] de tan gran pecado hizo [...] esta inquisición a los que tal osaren hazer como hablar mal de m ugeres". Inc.: "Esfuerça, voz temerosa yrada muestra quien eres [...]."
[12] F. 51: "Coplas pidiendo celos a su amiga". Inc.: "Muy determinado vengo, señora, a desengañaros [...]".
[13] F. 53: "Coplas maldiziéndose haviéndose ydo su amiga con un psalmo de la maldición". Inc.: "Se la causa de mi daño a costa de mi trabajo [...]".
[14] F. 58v: "Una quexa que haze al Amor". Inc.: "Nunca de ti he quexado por no ser desconocido [...]".
[15] F. 61: "Haviéndose partido su amiga de un lugar donde estava y hallándola menos donde solía verla dize". Inc.: "No sé que me ha acaecido fuera de seso stoy [...]".
[16] F. 64v: "Otras teniendo celos de su amiga". Inc.: "Tiempo es ya de no callar lo que no puede sufrirse [...]."
[17] F. 67: "Lamentación a su amiga". Inc.: "Viendo que holgáys de verme perdido como me veys [...]".
[18] F. 68v: "Un regimiento de amor hecho en tiempo de pestilencia [...]". Inc.: "Con ser los yerros mayores y maneras de pensar [...]".
[19] F. 74v: "Carta a su amiga". Inc.: "Con que lástima os escrivo mi mucha necesidad [...]".
[20] F. 76v: "Coplas sobre la partida del Principe de Salerno". Inc.: "O rezio acahecimiento o cosa nunca sentida [...]".
[21] F. 79: "Respuesta a una carta del principe de Salerno en que le dezía como estava de partida". Inc.: "Si se pudiesse el dolor según el amor medir [...]."
[22] F. 80: "Un sueño a manera de chiste". Inc.: "Desesperado me tiene la mala vida en que ando [...]".
[23] F. 84v: "Glosa del romance que me crece la barriga y se me acorta el vestir". Inc.: "Agora seréis contento yo pagada y tan perdida [...]".
[24] F. 87: "A manera de chiste". Inc.: "Mis bienes son acabados mis males me han de acabar [...]".
[25] F. 89v: "Chiste a una dama casada [...] menos contenta de su marido que de un servidor [...]". Inc.: "Soy garridica y vivo penada [...]".
[26] F. 93v: "Chiste a la muerte del Vizconde de Chelva". Inc.: "Se (sic) todas las desventuras se juntaran para una [...]".
[27] F. 97: "Chiste". Inc.: "Vos havéys perdido el seso sin duda creo que sí [...]".
[28] F. 101v: "A manera de pavana". Inc.: "Mi mucha tristeza, mi gran menoscabo crece el sentimiento, mengúame la fuerza [...]".
[29] F. 108v: "Contrahechas a las de Ausiàs March". Inc.: "Amor no·s pot clamar de mi en res que no aja fet en mi quant ha pogut [...]".
[30] F. 113: "Carta de Oriana a Amadís de Gaula. [Sobrescrit:] Esta carta sea dada al muy desleal cruel [...]".
[31] F. 122-146v: "Esta farsa, hecha a manera de visita de las damas valençianas, hízola para representar delante la reyna Germana y el marqués de Brandanburch, por cuyo ruego se hizo. Introdúzense cinco cavalleros: Fernandes, Rodrigo, Miquel, Alonso, Portugués; y cinco damas, de quien son servidores: María, Lucrecia, Beatriz, Ana; la otra es la señora de la casa a donde se viene a hazer la visita; tiene una dueña que se llama Guzmana y una moça que se llama Catalina. Embíale María, que es tía de la señora, un capellán, llamado mosen Juan, si terná por bien que ella con las otras damas vayan a visitarla, y un Rey de armas, que es lo mejor de la fiesta, entra a desafiar de parte de otros cinco cavalleros enamorados. Acábase con el torneo de los Desafiados". Inc.: "Las manos y pies besamos". Expl: "La honra y quisá la vida".
[32] F. 145v: "Coplas a los maliciosos que dieron a entender que esta farsa aludía a alguna dama". Inc.: "Como no fuy mal diziente en mi vida, ni lo soy [...]".
[33] F. 147: "Carta al almirante de Castilla. El sobrescrito: Al muy sin lustre señor qu·es de ver gran maravilla [...]".
[34] F. 149v: "Respuesta al almirante de Castilla". Inc.: "Grande señor, mi señor no me oso llamar criado [...]".
[35] F. 151: "A un cavallero, mal aromançado en lengua castellana, hizo a una cuera de cuero que troya don Joan Fernandes esse villançico al qual respondió [...]". Al peu: "Si se passa este galán este invierno con la cuera [...]".
[36] F. 182: "Preso está mi coraçón, preso está [...]".
[37] F. 182v: "Villançico a una mora 11amada Axa". Inc.: "Ay, Axa, porque te vi no quisiera conoscerte [...]".
[38] F. 182v: "Villançico en que va metido el nombre de una señora llamada Elfa". Inc.: "Yo pensé que mi desseo descansara la passion [...]".
[39] F. 183: "Villançico". Inc.: "No lloréys mis ojos tristes si podéys [...]".
[40] F. 183v: "Villançico". Inc.: "Serrana, donde dormistes que tan mala noche me distes [...]".
[41] F. 183v: "Villançico". Inc.: "Por amores perdí el seso y si me tomasse cuerdo [...]".
[42] F. 184: "Villançico". Inc.: "Besome el colmenero que a la miel me supo el beso [...]".
[43] F. 184v: "Villançico". Inc.: "Que las manos tengo blandas del broslar[...]".
[44] F. 185: "Villançico". Inc.: "Para la ravia de amores si es de celos su dolencia [...]".
[45] F. 185v: "Villançico". Inc.: "Quien no vió vuestros cabellos como yo, señora, vi [...]".
[46] F. 186: "Copla a este villançico". Inc.: "Mal me lo demande Dios si ay persona en este mundo [...]".
[47] F. 186v: "Cançó". Inc.: "Tant vos vull més del que mostre y voleu veure quant és [...]".
[48] F. 187: "Villançico". Inc.: "El mi coraçón, madre, robado me le ane [...]".
[49] F. 187v: "Villançico a una señora que servía el Príncipe de Salerno". Inc.: "Anar-se'n vol lo meu señor encara és açí jo ja, senyor [...]."
[50] F. 188: "Canción". Inc.: "Puso tanto sentimiento en mi el veros partir [...]".
[51] F. 188v: "Canción". Inc.: "Hizoos Dios merezcedora y en tanto grado ermosa [...]".
[52] F. 189: "Canción". Inc.: "Pues que para contemplaros tales ojos me dio Dios [...]".
[53] F. 189v: "Canción". Inc.: "Mucho hezistes en hazerme vuestro como me hizistes [...]".
[54] F. 190: "Canción". Inc.: "Amiga, vete en buen ora no te cures más de mí [...]".
[55] F. 190: "Villançico". Inc.: "Engañastesme, señora descortés [...]".
[56] F. 191: "Canción a una dama que stava retosando a la ventana con su marido". Inc.: "Quien no terná por partido nunca veros por no ver [...]".
[57] F. 191v: "Villançico". Inc.: "La que tiene un servidor y sin dos no se contenta [...]".
[58] F. 192: "Canción a unas damas que se rieron porque después que huvo entrado en una fiesta estuvo mucho sin hablar". Inc.: "No faltara que dezir mas sabéys porque callé [...]".
[59] F. 192v: "Sperando una respuesta de su amiga". Inc.: "Del daño que se me ordena queréys saber que tal quedo [...]".
[60] F. 193: "Otra viendo quexar a su amiga de dolor de cabeça". Inc.: "Viendo el mal de que os quexáys si alguna salud tuviera [...]".
[61] F. 193v: "Otra haviéndose partido de donde su amiga estava". Inc.: "Vida que passo el afrenta de verse de vós partir [...]".
[62] F. 194: "Villanciço". Inc.: "Teneme los hojos quedos que me matáys con ellos [...]".
[63] F. 152v: "Hase el mesmo don Luis Margarit otras coplas a una cuera que don Joan tra?a de terciopelo [...]. Responde [...] don Joan con otras coplas [...]". Inc.: "El duque diz que se espera plegué a Dios que venga presto [...]".
[64] F. 154v: "Don Luys Milà (sic) hiso dos coplas [...] las quales [...] presentólas al duque de Calàbria y el duque las dio a don Luys Ferrer para que las enviasse a Líria a cuenta que don Joan les respondiesse lo que se sigue". Inc.: "Señor don Luys Ferrer quien las coplas me a traydo [...]".
[65] F. 156: "Otras suyas en que le scrive un romance que empieça: Duro en l'arte, duro en l'arte". Inc.: "Por la riza y gran plazer que days en lo que dezís [...]".
[66] F. 157v: "Don Luys Milán hizo una copla a una ropa azul que don Joan tra?a [...] y él cavalgava con un cavallo hevero del conde de Almenara". Inc.: "Estas coplas que hazéys parece que las cavays [...]".
[67] F. 158v: "Acertóse que tres damas estando [...] en San Martín allegó don Luys a ellas y corriéronle con la copla del cavallo del Conde de Almenara y don Joan le haze estas dos [...]". Inc.: "Tres damas estotro día que·n San Martín estuvieron [...]".
[68] F. 159: "Responde a esto don Luys [...]". Inc.: "No negar fuera mejor que a ley de palacio se usa [...]".
[69] F. 160: "Don Luys Milán hizo unas coplas sobre dezir que comía y bebía más de lo que fuera menester en la mesa del Obispo de Segorbe [...]. Respuesta por qué aquel día tra?a tra si un mancebo [...] y [...] querían dezir que era su hijo". Inc.: "Soys el mayor trabador de liviano más pesado [...]".
[70] F. 161v: "Coplas a respuesta de unas que don Luys le hizo diziendo sobre lo de la mesa del obispo, qu·era Joan Fernández de mesa del obispo el de Alicante [...]". Inc.: "No gastéys más coplas mías que las vuestras nos las gasto [...]".
[71] F. 163v: "Respuesta de unas coplas que don Luys le haze en que encaxa un romance que dise mírome jo [...]". Inc.: "Estas coplas que me dan de asco que teys dellas [...]".
[72] F. 165v: "Pide consejo a Martín Ponç porqué el otro le enxíre [...] de cómo se ha de regir con la justícia [...]". Inc.: "Si el buen consejo aprovecha de vuestra merced le pido [...]".
[73] F. 167v: "Respuesta a una copla que hizo don Luys Milán a un sayo naranjado que él tra?a". Inc.: "Quien en mi cetraería siente para las aves de buelo [...]
[74] F. 168v: "Responde Joan Fernández a las coplas de don Luys que empieçan don Joan turcas maneras". Inc.: "Si dar de San Martín razón hasta el vino es maravilla [...]".
[75] F. 169: "Otras suyas contra don Luys Milán". Inc.: "No me diréys aunque os toca si es possible que nos duela [...]".
[76] F. 170: "Coplas a un caballero anciano [...] que estando entre unas damas se le cayó una pluma [...]". Inc.: "Ver los motes que se dan suzios, porque es suzio el tracto [...]".
[77] F. 171: "Finge una carta que le emviava el Obispo de Segorbe [...]". Inc.: "Nueva nos es allegada d·un pedo corruto y baxo [...]".
[78] F. 172: "Copla a don Joan de Rebolledo [...]". Inc.: "Señor don Joan, de notar es lo que os veo hazer [...]".
[79] F. 172v: "A un cantor [...] del duque de Calàbria que servía a una dama la qual se quexó a Joan Fernández [...]". Inc.: "Muy alto queréys cantar por alta boz que tengáys [...]".
[80] F. 175v: "A un embaxador del braço militar para el duque de Calàbria". Inc.: "Nunca embaxador tan baxo se a visto como el que viene [...]".
[81] F. 176: "A una señora que hazía gusanos". Inc.: "Quien se maravilla tanto que tengáys tantos gusanos [...]".
[82] F. 176v: "Coplas a un hombre que llevava gran cabellera llamado Caraca". Inc.: "Caraca, quexaos del hombre que os ha tan mal bautizado [...]".
[83] F. 177: "Copla a un galán español que trobava sonetos ytalianos [...]". Inc.: "Trobáys sonetos toscanos andáys hecho una picaça [...]".
[84] F. 177v: "Copla a una espada del almiramte de Castilla". Inc.: "Prima espada hizo por Dios un maestre valenciano [...]".
[85] F. 178: "A una dama que se servía de un cavallero [...] gran bevedor de vino [...]". Inc.: "La justicia se despierta y sabes como va rasa [...]"·
 

Observacions: 

Aquest recull es troba dins d'una miscel·lània de poesies de diferents autors , entre ells Jorge de Montemayor i Diego Hurtado de Mendoza.

Domínguez Bordona atribueix els poemes a Lluís Margarit, Lluís Milà o Joan Ferrandis d'Herèdia.

En el verso de la primera coberta, en la part  superior, una nota en llapis, quasi il·legible: "40. Sevilla, 10 junio 1829", seguida de N. B. en anagrama, i a continuació: "Este libro ha sido robado a D. B. J. Gallardo de quien es la nota de arriba", i en tinta: "Este libro pertenece a D. J. Madrazo y de ningún modo a D. B. J. Gallardo. La nota de arriba nada prueba". En el 3er full de guarda: "C 39, 2.°. En este libro ay poesías de Jorge de Monte Mayor, de Juan Fernandez, de Dn. Luis Margarit, de Dn. Luis de Milán y de Dn. Diego Hurtado de Mendoza". Els noms de LLuís Margarit i de Lluís Milà han estat ratllats posteriorment i s'ha afegit: "de N. Torrellas, de Dn. Hernando de Acuña, de Alvaro Gómez de Ciudad Real y de otros autores inciertos".

Per a la identificació de les poesies de Joan Ferrandis s'han utilitzat les d'aquest autor. No figuren en aquesta edició les poesies: f. 169, 172, 176v. que en el ms. consten com a composicions comprovades d'aquest autor. La del f. 176v s'atribueixen a Joan Ferrandis en el cançoner de Gallardo (BNE, ms. 3993).

[Inventario 1953-2002; LAB]

Bibliografia: 

ED.: Fernández de Heredia 1955. // DESCR.: Domínguez Bordona 1931: 38-39. Inventario 1953-2002: VIII, 114-126. // EST.: Bover i Font 1993. Romeu i Figueras 1993. Schmidt 1993. Sánchez Palacios 2003. Ead. 2007. Escartí 2009.

 

 

 


 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme, 47; 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal