F. 1-[23v]: "Libro de picar cavallos compuesto por monsi[e]ur de Pluvinel. 1665". Inc.: "Rey: Monsi[e]ur Le Grande, pues que mi edad y fuerça me da lugar para cumplir el deseo que muchos días ha te[n]go de saber guiar bien y con perfectión un cavallo tanto para la guerra quanto por las occasiones de justas, como queriendo saber no solamente lo que como quieren soy". Expl.: "Rey: Enhorabuena. Fin de la primera parte".
F. [23v-44]: "Segunda parte cuyo intento es enseñar el cavallo a bien guiar toda suerte de cavallos ensenándose [sic per: enseñándose] a sufrir sus movimientos". Inc.: "Rey: Pluvinel, hazedme traer un cavallo ajustado de vuestra mano". Expl.: "la más breve y la más cierta por hazelles obedecer la mano y los talones que siempre he dicho sólo era el secreto de esta sciencia, teniendo por gran honra haver entretenido a vuestra majestad. Fin de la 2ª parte".
F. [44v-56v]: "Principio de la 3ª parte". Inc.: "Rey: Continuad vuestro discurso". Expl.: "con mucha facilidad y sin peligro pondrá el cavallo al punto que desea".
F. 56 [sic per 57]: "Modo de correr lanças en sortija y sin armas y tornear a cavallo". Inc.: "Rey: Mucho me alegro de aver entendido el méthodo que tenéys para bien ajustar un cavallo, que, aunque no estoy muy adelante, me han perecido [sic per: parecido] bien".
F. [65v]-68v [sic per 67v-70v]: "Modo de enfrenar los cavallos". Inc.: "Muchos cavalleros han tratado de enfrenar los cavallos y, en particular, Pedro Antonio Ferrara, napolitano, ha dicho todo lo que se puede dezir". Expl.: "ha de saber proporcionar las brancas con el bocado según conociere su comodidad y la del cavallo, diziendo con verdad que no he hallado cavallo que con las buenas suelan [sic per: escuelas?] y no destros frenos no haya salido muy bien ajustado y assí me parece que buscar más modos en can uad [?]. Anno 1665, die 28 januarij. Laus Deo. Fin". |