• Cerca general
  • Cerca per camps
  • Cerca per matèries

 

 

 

 

 

Id MCEM: 415

Ciutat Barcelona

Biblioteca / Arxiu:  Biblioteca de la Universitat

Signatura: Ms. 151

Signatures antigues: G.627, IX, X-10-16, 2-4-2

Data: XV ex.

Llengua:  Catalā

Suport: Paper

Mides: 150 x 210 mm

Folis: 2 + f. 1-284 en llapis irregular (dues d'antigues retallades: 15-264 + I-VIII)+ 1

Copista: Diverses mans, entre les quals hi ha la de Narcís Gual

Enquadernació:  Pergamí (moderna)

Llom: "Jardinet de orats"

Procedència:  Convent de Sant Josep de Barcelona

Estat de conservació:  Restaurat

Ornamentació: Notes al marge. Espais en blanc per a algunes caplletres; caplletres i orla en vermell al f. 265; al f. 125, dibuix, en tinta, d'una fortalesa de tres torres. Els f. 123-128v i 139-141, a dues columnes

Matèries: Narrativa , Poesia

Autor: 

Títol:  Jardinet d'orats

Contingut

F. [2] [D'una mà del segle XVII]. "[I]ntitulat Jardinet de orats, compost de diverses proses y rims en moltes lengües. Los principals auctors d'ell són: mossèn Joan Ro[i]g de Corella, valencià; mossèn Bernat Fenollar, valentià; en Vidal, en Verdanxa y en Vilaspinosa, notaris de Valèntia; mossèn Joan Scrivà, cavaller de Valèntia; lo magnífich comanador Stela, de Barcelona; Miquel Stela, de Barcelona; Romeu Llull, català; lo comanador Rochabertí, [catal]à; mossèn Pere Toroella, català; Pere Joan Ferrer, cavaller cat[alà]; de Claudiano poeta y de Ovidi versions; Francesch Alegr[e], de Barcelona; Guillem Oliver, de Barcelona; lo compte de Oliva, Moreno y [S]cribà, val[encià]".
[1] F. 1-11 (3-13) [Joan Roís de Corella. Vida de santa Anna].
F. 1: "La vida de sancta Anna, feta per lo magnífich mossèn Joan Roïz de Corella, cavaller de València e studiant en sacra teologia, dirigida a la magnífica senyora Montpalaua de Castellví".
F. 1 [Pròleg]. Inc.: "Molt magnífica, virtuosa, honestíssima senyora na Montpalaua de Castellví: los serveys, per ésser acceptes volen". Expl.: "devoció en aquesta excel·lent senyora [ratllat ?]".
F. 1-11 Inc.: "De la ciut[at de] Batlem fou natural aquesta hones[tís]sima senyora". Expl.: "devotament donaré laors e gràcies tots los dies de ma vida. Ffinis".
[2] F. 12-24 (s. n-26): "Cobles fetes [interl. i raspat de la passió de Jesuchrist] per mossèn Fenollar e per mossèn Joan Scrivà, cavaller, contemplant en Jesús crucifficat". "Mossèn Fenollar". Inc.: "Qui, Déu, vos contempla, de la creu en l'arbre".
[3] F. 25 (27): "Obre fete per lo magnífich comenador Stela de Barchelona". "Jesuchrist, stant nuu, agenollat sobre la creu, tenint devant, stesos per terra, los turments de la Passió, diu aquestes paraules". Inc.: "Sant Déu inmens e Pare prescient".
[4] F. 25v-30v (27v-32v): "Oració feta en nom del comenador Stela a Déu lo Pare narrant tots los turments que Jesuchrist té devant". Inc.: "Causa causant, obrer incomprencible".
[5] F. 32-34v (34-36v): "Obre feta per Miquel Stela, de Barcelona, intitulada Comèdia de la segrada pació de Jesuchrist". Inc.: "Foch divinal, cremant del més alt polo".
[6] F. 35-35v (37-37v, 150-150v): "Cobles de Romeu Lull scusant-se de hun maldit qu·ere inculpat contra una dama". Inc.: "Si us he mal dit en pensar ni per obre".
[7] F. 36 (124): "Resposta de Romeu Lull a tres cobles del senyor compte de Oliva, qui més loaria e millor la senyora na Ffrancina Rossa, metent per joya un diamant, responent per los matexos rims". Inc.: "Comte senyor, puys virtut és la rama".
[8] F. 36v (124v): "Otra respuesta de Romeu Lull a les mesmas coplas del señor conde d'Oliva, en castellán". Inc.: "D'Oliva vos, conde, senyor muy discreto".
[9] F. 37-[41] (37-41): "Obre fete per Romeu Lull responsiva com nostre Dona en los vint trihumphos trihunphà". "De la sua concepció". Inc.: "Misteri gran, o concebiment noble".
[10] F. [41v-42] (41v-42): "Obra de strams feta per Romeu Lull en laors de la gloriossícima Mare de Déu". Inc.: "Per satisfer al que tant me obliga".
[11] F. [43-61v] (43-61v): "Qüestió moguda per mossèn Ffenollar, prevere, a mossèn Joan Vidal, prevere, a·n Verdanxa e a·n Vilaspinosa, notaris, la qual qüestió és disputada per tots, e de aquella sentenciat per Miquel Stela". "Veure". Inc.: "Per bé que lo món en tals fets huy sia"; al marge: "Ffenollar" [cf. 49].
[12] F. [62-63v] (62-63v): "Resposta feta per mossèn Torroella al comenador Rochabertí, castellà de Emposta". Inc.: "Aprés que per mijà dels forans sentiments e per opinades apprehencions són presentades les coses al pensament". Expl.: "de aquesta següent cansó per mi fete". Segueix un poema; inc.: "Pus no·m consent sperança".
[13] F. [64]-78 (64-[79]): "Lamentacions de Mirra e Narcisso e Tisbe [raspat ?] per mossèn [interl. Corella], cavaller e en sacra theolagia professor". Inc.: "Ab desig de trobar en ma dolor semblant companyia". Expl.: "viu ab mejor dolor. Ffinis".
[14] F. 78v-82v ([79v]-83v): "Istòria de Biblis, qui se anamorà de Cano, germà seu, feta per lo reverend mestre Corella". Inc.: "Perquè aparegue menor la erra de les dones". Expl.: "de no amar sinó solament açò que attènyer poden. Ffinis".
[15] F. 84-87v (85-88v): "Tregèdia de Caldesa, feta per mossèn Corella". Inc.: "En ten alt grau lo estrem de ma dolor atteny". Expl.: "los vostres peus levant ab semblant aygüe. Ffinis".
[16] F. 88-89 (89-90): "Obre de Romeu Lull contrita fogint a foll e desonest amor". Inc.: "Si·n temps passat hagués hagut conèxer".
[17] F. 89-90 (90-91): "Obre contrita en strams feta per Romeu Lull". Inc.: "De bocadens postrat estich en terra".
[18] F. 90-91 (91-s. n.): "Romeu Lull clamant-se com no pot fugir als lassos de amor". Inc.: "Yo fuig d'amor per viure·n libertat".
[19] F. 91-91v [Romeu Llull]. "Strams sobre [interl. lo] desconaxent amor". Inc.: "Mon sentiment ha perdut del tot l'esme".
[20] F. 92-[98] (92-98): "Pensament fet per mossèn Pere Joan Ferrer, cavaller". Inc.: "Vehent les coses qui volen tenir alguna força en deslibertar los qui libertat tenen". Expl.: "e seguir ço que la virtut obligua. Ffinis".
[21] F. [98v-102] (98v-102): "Obre feta per Romeu Lull intitulada Lo consistori de Amor". Inc.: "L'alt trihunphant Cupido, déu de amor".
[22] F. [102v-103] (102v-103): "Cobles de Romeu Lull de hun proceheix amor". Inc.: "Ffantesiant molt sovint en amor".
[23] F. [103v]-104 (103v-104): "Cobles de Romeu Lull requerint o accitant certa dama en amar-lo". Inc.: "Lexe'm estar, Amor, no·m dónes guerre".
[24] F. 105-116 (105-116): "Ffaula de les amors de Naptuno y Dyana, ab la transformació de aquella en rocha per la ira de Cupido, feta per Claudiano, poeta, y transladada en vulgar de cathalana lengua". Inc.: "Cansat de sostenir los contínuus treballs". Expl.: "per tants desordes com havia vists. Ffinis".
[25] F. [117]-122v (117-123v): "[ratllat Sermó; interl. Plàtica] de amor, scrit per manament del rey don Joan, de inmortal record, per Ffrancesch Alegre". Tema: "'Communis omnium animancium est compunccionis appetitus procreandi causa, et quedam cura eorum que procreata sunt primo officiorum'". Inc.: "Natura discreta, senyor molt excel·lent, ab degut orde ordena les coses necessàries". Expl.: "lo vostre nom. Ffinis. Deo gràcies".
[26] F. 123 (125), al marge: "Cobles castellanes fetas ab molt elegant stil per la senyora Deztrill". Inc.: "El dolor de mi cuydado".
[27] F. 123v (125v): "[Part de hun procés judiciari o criminal fet contra huna] senyora com la menen a sentenciar". "Mancha l'alre". "Pregón trompeta". Inc.: "Manda amor y su justicia".
[28] F. 123v (125v): "Romeu Lull". Inc.: "Aunque fama offende".
[29] F. 123v (125v) [Romeu Llull]. "Otra". Inc.: "Si por ser de vos amado".
[30] F. 124 (126): "Phiameta a Grimalte dezía la següent coble". Inc.: "Si los gozos desseados".
[31] F. 124 (126): "Romeu Lull". Inc.: "Vencí por no ser vencido".
[32] F. 124 (126) [Romeu Llull]. "Mote con coble". Inc.: "¡Guay de mí, triste cativo!".
[33] F. 124 (126) [Romeu Llull]. "Otra por absencia de partida". Inc.: "Ffenesçer veho mi vida".
[34] F. 124v-125 (126v-127) [Lletres de justadors]. "Esto fue unes justes o torneig en Barchelona a 22 de abril any 1486, y son éstos los motivos y ximeres". "Teulagers: Bernat Durall, Secalm". "Bernat Durall truxo por cimera hun castillo, y dezía la letra". Inc.: "A suffrir penes aquí".
[35a] F. 125 (127): "Gornición de Cortines con sos títulos". Inc.: "Y con vos conosc<i>o yo".
[35b] F. 125 (127): "Otra". Inc.: "El speransa del subir".
[36] F. 125v-126 (127v-128): "Glosa sobre la insigna canción 'De vos y de mí quexoso'". Inc.: "Pues las ancias de quereros".
[37] F. 126 (128): "Canción". Inc.: "Quien tanto veros desea".
[38] F. 126-127 (128-129): "Glosa sobra la canción". Inc.: "Cresse en mí un gran desseo".
[39] F. 127 (129): "Mote: 'Ay, qué mal hize en miraros'". "Glosa". Inc.: "Para jamás olvidaros".
[40] F. 127-128 (129-130): "Sigua otra glosa sobre esta canción que hizo Pinar". Inc.: "Después de seros ausente".
[41] F. 128 (130): "Glosa de este mote que una dona com si levava: 'Ya mi ver nunqua vos viera'". "Glossa". Inc.: "Pues no consiente ventura".
[42] F. 128-128v (130-130v): "Mote: 'A la postre se verà'". [Glossa]. Inc.: "Si vuestro tanto querer".
[43] F. 128v (130v): "Mote: 'Ni sabe'l dolor que siento'". [Glossa]. Inc.: "Encubre su gran valer".
[44] F. 128v (130v): "Mote: 'Con fuersa de amor forsado'". [Glossa]. Inc.: "Con un dolor que no fue".
[45] F. 128v (130v): "Mote: 'Con un forçado querer'". [Glossa]. Inc.: "Si quexa d'amor fatigua".
[46] F. 129-138v (131-140v): "[Istòria] de Leànder hi de Hero, feta per mestre Corela". Inc.: "En la nostra mar mediterrana, en la província de Grècia". Expl. (incomplet): "sobre la nostre tomba semblant epitafi sculpit scriurà [...]".
[47] F. 139 (144) ["Cobles de Joan Moreno en latí e en romans" (incomplet; en llatí i castellà)]. Inc.: "Pulcris es ut ydumea".
[48a] F. 139v-140 (144v-145): "Encontra de amor fet per mossèn Joan Scrivà ab hunes cobles de les Catherines". Inc.: "Pessant jo per l'ancontrada".
[48b] F. 140-141 (145-146): "Las C[aterines]" Inc.: "Les Caterines" [última cobla tallada en ser enquadernat el volum].
[49] F. 141v-143v (146v-148v): "Apellació de Verdancha; he primerament endresse lo seu dir a mossèn Fenolar"; al marge: "Hec apellacio [...]ra in suo [...]o ab los IIII [...]mets en carta [...]3". Inc.: "Qui creu del tot son adversari" [cf. 11].
[50] F. 143v-144 (148v-149): "Mossèn Corella". Inc.: "Si ferre calt refreda la mà casta".
[51] F. 144v (149v): "Letre de amor de mossèn Xerabia a dona B[rianda]". Inc.: "Besant-vos les mans, discreta senyora, yo, blanch paper". Expl.: "esta sageta que·m té travessat lo cor".
[52] F. 145-155v (151-163v): "Visió del judici de Paris, fet[a] per mossèn Joan Scrivà, ab la al·lagoria de aquell, feta per mossèn Corella [ratllat Corrella]". Inc.: "Per la sperièntia manifesta que tinch de vostra vertadera amistat". Expl.: "que, alls qui són amats, la desonesta deessa de Paris procura. Finis".
[53] F. 156-156v (164-164v) [Joan Moreno]. Inc.: "Lo bé que us vull he may repose" [incomplet].
[54] F. 156v (164v) [Joan Roís de Corella]. Inc.: "Puix en tal temps la serena bé canta". Al final: "Plus est quam dimidium hich ergo finem dabo".
[55] F. 156v-157v (164v-165v): "Obra feta per Romeu Lull, trobant-se fortunat en amor loa e comenda aquell". Inc.: "Si·n nagun temps d'amor me só clamat".
[56] F. 158-158v (165, 200 [ratllat]): "Obre feta per Romeu Lull per la mort de la que en strem amava". Inc.: "Vengut és temps qu·en amar daré terme".
[57] F. 159-186v (166-193v): "Pròlech en la Istòria de Josep, ffill del gran patriarcha Jacob [ms. Jocob], ordonade per mestre [interl. Roïz de] Corella". Inc.: "Perquè maniffestament se mostre com nostre senyor Déu". Expl.: "de aquel jorn que·t perdí és stada ma vide trista. Ffinis".
[58] F. 186v-187v (193v-194v): "Obre feta per Johan Moreno en persona de huna nobla he devota [interl. senyora], dona Violant [interl. d'Urrea], continuant en lo present". Inc.: "Jo, si bé·m tinch per indigna serventa".
[59] F. 187v-190 (194v-197): "Cobles de mossèn Corella a Caldea". Inc.: "Ma gran caritat, amor he larguesa".
[60a] F. 190v (197v): "Letre de mossèn Corela ha Yolant Durleda". Inc.: "Sinó sola vós, nenguna altre a ma passió remey donar és posible". Expl.: "la senda de amor aconseguir puxa". Segueix un poema; inc.: "En vós és ma fe".
[60b] F. 190v-191 (197v-198): "Litera superioris Corella". Inc.: "Qui poria dir lo grandíssim descans que seria a ma tribulada pensa?". Expl.: "me haveu transportada la mia ànima". Segueix un poema; inc.: "Yo desig ésser vostre".
[61] F. 191-191v (198-198v): "Mossèn Corela". Inc.: "Una sou vós, lo remey de ma vida".
[62] F. 191v-192v (198v-199v): "Mossèn Fenolar". Inc.: "Quasi libert, content de ma ventura".
F. 192v (199v): "Finite sunt opere multorum scripte a Narciso Guall signumque aponitur suum". A continuació, un escut amb una mena de guatlla; sota: "In paucis confide quia multi sunt sine fide, nam si decipiaris tu quoque fach simile, sicut ars deluditur arte, ut pro numero numerum ponas titulus contra vicis".
[63] F. 193-195v (201-203v): "Obra feta per Johan Moreno per [l]os vells". Inc.: "Ab tot que ja esperimens".
[64] F. 196-196v (204-204v): "Cobles de Romeu Lull dolent-se de una dama qui l'havia dexat o desdenyat". Inc.: "Puys no·m voleu, prech la mort prest me vulla".
[65] F. 197-218 (205-226): "Col·loqui e rehonament fet entre dues dames, la huna dama casada, l'altra de condició beata, al qual col·loqui se applicà huna altra dama vídua; lo qual, hoÿt per hun vellet, fonch descrit per ell lo rehonar de quiscuna, comensant a parlar ell en stil de semblants paraules". Inc.: "Divendres Sant".
[66] F. 219-229v (227-237v): "Romiatge de la casa sancta de Jerusalem ensemps ab les perdonanses de aquella, fet per mossèn Guillem Oliver, ciutadà de Barchelona". "En nom de nostre senyor Déu Jesuchrist y de la gloriosa verge madona sancta Maria. Amén". Inc.: "Lo primer die de mars de l'any de la nativitat de nostre Senyor mil cccclxiiii partí yo, Guillem Oliver". Expl. (incomplet): "fem vela la via de Rhodes, a XXX de agost, e aquí lexam la galera dels peregrins e aturam [...]".
[67] F. 230-243 (239-[253]): "Somni de Ffrancesch Alegre recitant lo procés de una qüestió anemorade". Inc.: "Vengut lo jorn qui·m fa recort de aquell". Expl.: "pagat per mi lo deute y vós de la fi satisfet restant recordant de ma benvolença".
[68] F. 243v-246 ([253v]-256): "Rehonament fingit entre Ffrancesch Alegre y Speransa, tramès per ell a una dama". Inc.: "Grans són les forçes de amor, senyora de ma vida". Expl.: "entonces dan mayor pena".
[69] F. 246v-247v (256v-[257v]): "Requesta de amor recitant una alter[c]ació entre la voluntat y la rehó, feta per Ffrancesch Alegre". Inc.: "Acostan-se en vós ten gran nombre de virtuts". Expl.: "qui ab degude proporció ne reb fadigua de laor aquell qui la presenta [ratllat e de açí volent]".
[70] F. 248-253 ([258-263]): "Prosa feta per Romeu Lull intitulada Lo despropriament de amor". Inc.: "Comuna opinió és, no solament dels naturals mes encara dels teòlechs doctors". Expl.: "a ffi que lo més saludable parer a despeses mies delliberar pugue. Ffinis".
[71] F. 253v-254 (263v-264): "Cobles de Romeu Lull querelant-se del cruel e desconaxent amor". Inc.: "Gloriós és l'om qui no sent d'amor".
[72] F. 254v (264v) [Romeu Llull]. "Altres del predit. Cobles ffetes per gelosia de la que en strem amave". Inc.: "Ab gran sfors quasi forcí natura" [incomplet].
[73-86 [Veg. les Observacions].
[73] F. 266: "Romeu Lull. Laors del illustríssimo duche de Calabria, en castellán". Inc.: "¿Qué fazéis, o trobadores?".
[74] F. 266v: "Cansons ytalianes fetes per Romeu Lull trobant-se desdenyat de una dama". Inc.: "Si un tempo te fuy grato".
[75] F. 267 [Romeu Llull]. "Strambotto de eodem". Inc.: "Non voler dar ad chi non prez'il dono".
[76] F. 267 [Romeu Llull]. "Altre canzone". Inc.: "Non mente quel mutt'anticho".
[77] F. 267 [Romeu Llull]. "Strambotto". Inc.: "Preglio [sic] servo patè' non m'è gradito".
[78] F. 267-267v [Romeu Llull]. "Altra". Inc.: "Chi ciecho prend<r>e per guida".
[79] F. 267v [Romeu Llull]. "Stramboto". Inc.: "Ne'l diavolo serve ne ad Dio".
[80] F. 267v [Romeu Llull]. "Cançó de quatre lengatges". Inc.: "Di'te dia tanti guay".
[81] F. 268 [Romeu Llull]. "Cançión castellana". Inc.: "Pues mi muerte desséays".
[82] F. 269-269v: "Letre de Romeu Lull tremesa a·lguns particulars, fent-los demanda qual forma o ymatge a l'universal honor dar-se pot". Inc.: "Si la natural cupiditat en les humanes pençes". Expl.: "triunphar pugue".
[83] F. 270-273: "Resposta de Ffrancesch Alegra a la demanda de Romeu Lull". Inc.: "La vertadera y ferma ley de amistat". Expl.: "siau complida mostra. Del vostre germà Ffrancesch Alegre".
[84] F. 273-274: "Rèplica de Romeu Lull a la resposta de Ffrancesch Alegre". Inc.: "No sens causa informat". Expl.: "satisfet restaré".
[85] F. 274-276v: "Resposta de mossèn Pere Torroella a la demanda de Romeu Lull". Inc.: "Comprengueren los antichs". Expl.: "prosperadament viura. Del vostre germà Pere Toroella".
[86] F. 277-278: "Del rey de Ffrància, de la entrada fféu en Nàpols". Inc.: "Rey francès, de la gran sira".
[87] F. 255-263 (I-VIII): "Epístola del sant diumenge". Inc.: "Aquesta és la sancta pístola que nostra senyor Déu, pròpiament tramès per lo seu àngell en le sancta ciutat de Jerusalem, sobre un altar de sent Pera". Expl.: "la mia benedicsió aurà per tots temps. In secula seculorum, amen. Qui scripsit scribat semper cum Domino vivat. Amen".
[88] F. 265-273 [Anselm Turmeda. Llibre dels bons amonestaments]. "En nom de Déu tota via, que·ns vulla guiar ab la verge Maria. Libre compost per ffrara Encelm Turmeda, de alguns bons amonestaments jatsia que ell los haja mal seguits, emperò pense'n haver algun mèrit per divulgar-los a la gent, prech Déu per ell que·ll dex ben finar. Amén". Inc.: "En nom de Déu omnipotent / vull comensar mon parlament". Expl.: "que·ll nostro abitament / en paradís sia. Amén. Deo grasias".
[89] F. 274-280 [Vida i oració de santa Bàrbara].
F. 274: "Pròlech en la vida de sancta Bàrbara, ffilla del rey Diescorus [sic]". Inc.: "Com sia clara speriència que la divina providència". Expl.: "ab ínpetut he ferocitat de ànimo los christians asprement persaguia".
F. 274-280v: "La vida de sancta Bàrbara". Inc.: "De adat adolescent la delicada donzela era". Expl.: "he aquí astà col·locada ab glòria eterna, ab corona de martiri, per infinita secula seculorum. Amen".
F. 280v: "Oratio beate Barbare" [en vers]. Inc.: "Beata Barbara, virgo pia".
F. 281-284: "Rúbrica de totes les obres contengudes en lo present libre, scrites de mà de mi, Narcís Gual, notari, del qual són scrites l'any de la nativitat de nostre Senyor 1486".
 

Observacions: 

Els f. 265-278 (entre els f. 254 i 255 de la numeració moderna) no es conserven actualment; per a [73-86] cal recòrrer a l'Arxiu Fotogràfic de R. Miquel i Planas (BC, AFMP/7); veg. Burgaya 1987.

Als f. 263v-264v, proves de ploma, entre les quals l'oració que "féu papa Joan lo dijous de la Sena de l'anny MCCCCXXX [...]".

A BC, ms. 3283, es conserva una còpia parcial del Jardinet d'orats feta per Antoni Bulbena, que porta per títol: "Còpies d'obres de diversos autors del segle XV. Pere Joan Ferrer, Joan Moreno, Romeu Llull, Joan Serina, Roís de Corella". El text reprodueix les composicions del ms. 151 de la BUB que duen els números [20-22, 53, 55, 26-41, 43, 45-47, 23, 64, 56, 58, 63, 48 i 65], en l'ordre que indiquem, i, ratllades, les "Cobles de Romeu Lull de hun proceheix amor", la composició [42], les cobles de Romeu Llull en llaor del duc de Calàbria, dos fragments de la Història de Leandre i Hero de Corella i les "Cobles de mossèn Corella a Caldesa".

Autors copiats: Francesc Alegre (s. XV). Joan Escrivà de Romaní (m. 1503). Miquel Estela (s. XV). Bernat Fenollar (c. 1435-1516). Pere Joan Ferrer (1431-1502/1504). Romeu Llull (m. 1484). Joan Moreno (s. XV). Guillem Oliver (s. XV). Bernat Hug de Rocabertí (1415?-1479). Joan Roís de Corella (1433/1434-1479). Pere Torroella (m. d. 1475). Anselm Turmeda (c. 1352/1355-d. 1423). Joan Verdanxa (doc. 1459-1497). Pere Vilaspinosa (m. 1500). Joan Vidal (doc. 1474-1489).

[EMJ; MTS]

Bibliografia: 

ED.: Jardinet d'Orats 1998. // DESCR.: BUB, ms. 1361, f. 161v. Villanueva 1803-1852: XVIII, 224 [Puig i Ferreté; Giner Molina 1998: 20]. Massó i Torrents 1932: 22-23. Miquel i Rosell 1958-1969: I, 191-197. Mateu Ibars, J. 1971: 74-75, 100, 119-20. Arnall 1977: 251. Cátedra 1983: X-XI. Ciència i cultura a Barcelona 1990: 7. Ganges 1992. Torró 1996b: 261-295 [amb la bibliografia completa i les edicions anteriors a 1995]. Íd. 1996. Avenoza 1991: 479-501 [només per als textos que no són en català]. BITECA, manid 1033. Beltran, V. 1995: 257-259. Repertori 1474-1620 II.1: 132-140. // EST.: Sobre Corella veg. Parramon i Blasco 1995: 69-79. Cingolani 1998. Joan Roís de Corella 1998. Juan-Mompó 1999. Martos 1999. [24] Torró 1994.

 

 

 


 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme, 47; 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal