• Cerca general
  • Cerca per camps
  • Cerca per matèries

 

 

 

 

 

Id MCEM: 89

Ciutat Barcelona

Biblioteca / Arxiu:  Biblioteca de Catalunya

Signatura: Ms. 513

Signatures antigues: 8

Data: XVII ex.–XVIII in.

Llengua:  Castellā

Suport: Paper

Mides: 300 x 210 mm

Folis: 1 + f. 1-205 en llapis + 1

Copista: 

Enquadernació:  Pergamí

Llom: "Rocabertí. Geneologia. Ms."

Procedència:  De la biblioteca Dalmases, adquirida per la BC el 1916

Estat de conservació: 

Ornamentació: Arbres genealògics

Matèries: Genealogia i herāldica

Autor:  Dídac de Rocabertí i de Pau (m. 1649)

Títol:  Discursos genealógicos en que sumariamente se trata de la casa de los vizcondes de Rocabertí

Contingut

F. 1v-10 + 13-15v [Arbres genealògics dels vescomtes de Rocabertí: de Bofill (m. 813) a Martí Jofré I (m. 1671)].

F. 12: "Discursos genealógicos en que sumariamente se trata de la casa de los viscondes de Rocabertí y más por extenso de algunos reyes y príncipes santos que fueron casados y dexaron posteridad al mundo, de cuya sangre participan tanbién por línea recta los senyores d'este familia. Ofrece a la mescla d'esto algunas dudas que quedan averiguadas, cosa arto importante para la verdadera intelligencia de muchas historias. Dedícalos a santa Matilda, emperatrís y reyna de Alemania, don Diego de Rocabertí y de Pau".

F. 16-16v: "A santa Matilda, emperatrís y reyna de Alemania". Inc.: "Antigua costumbre fue y lo es aún en nuestros siglos". Expl.: "y seamos merecedores de los fines eternos. Santícima reyna, humilde devoto vuestro, don Diego de Rocabertí y de Pau".

F. 17-18: "Al que leyere". Inc.: "Aviendo de salir a lus este libro". Expl.: "de lo que será ella misma fiel testigo. Dios te guarde".

F. 18v-20v: "Tabla de los capítulos que contiene este libro".

F. 21-170v: "Discursos genealógicos, por don Diego de Rocabertí y de Pau" [conté els arbres geneàlogics 1-9]. "Cap. 1º: que trata de la antigüedad del título de visconde en la casa de Rocabertí y del principio de su descendencia". Inc.: "Qué de fábulas han inventado, las que an querido lisongear a algunas familias nobles buscándoles origen cierto". Expl. (cap. 31): "que pueda ponerlo en uno sólo, porque fuera mucha confusión".

F. 171-205v [Arbres genealògics 10-16, sense discurs]. Primera rúbrica: "árbol décimo: en que se pru[e]ba cómo don Antonio de Rocabertí deciende de santa Matilda, emperatrís y reyna de Alemania, por sus dos nietos Ludolfo, duque de Suevia, y Lutgardis, duquesa de Fran[c]onia". Darrera rúbrica: "árbol décimo sexto: en que se prueba cómo don Antonio de Rocabertí deciende de santa Matilda, emperatrís y reyna de Alemania, por su nieto Hugo Capeto, rey de Francia, siguiendo otras líneas diferentes que en el árbol antecedente".
 

Observacions: 

"Al que leyere: Aviendo de salir a lus este libro me parecíe, lector amigo, que nececitava d'este prólogo para satisfacer a las objetiones que se me podrían hazer para algunos poco noticiosos d'estas materias de que trata. Y jusgando que han de dezir que para engrandecerle y aumentarle y para conseguir el fin que prometo huve menester valerme de otras familias diferentes, y que les compete a ellas de más serca esta santa y real ascendencia, respondo que les sobra la razón, y que yo sólo pretendo en este libro por tantos arcaduzes aliensar [sic per alcansar?] siquiera una gota de sangre de tan santos y calificados abuelos para la de Rocabertí, aziendo d'ella la devida estimación. Tan lexos como esto estoy de apropiármelo todo, no sólo creo que no han de ofenderse las sobredichas familias más interesadas, pero pienso también que me agredecerán este trabajo, que le considero útil en común y provechoso, en primer lugar para los que descendieren de tantos reyes y príncipes santos de que trato -hahora sea por varones, hahora sea por henbras-, y en segundo lugar para todo género de personas que fueren aficionadas a historias, que para le verdadera intelligencia d'ellas viene ha ser tan precisa cosa la averiguación de las genealogías como el entender la cronología y geographía; y assí lo sienten los dos hermanos Sévola y Luis de Santa Marta en el fin del prólogo de su grande obra de las historias genealógicas de Francia y, a más d'ellos, lo dize Nicolao Rausosero en el proemio que hizo a las obras genealógicas del otro Reusosero, su hermano; otros muchos encarecen lo propio. D'este género de acendencia que está conpuesto el libro se vienen a formar los árboles que en Espanya llamamos de costados, que en ellos no se tiene atendencia a la limitación de la línea masculina, sino que se busca y haze el mismo caudal de qualquier abuelo por línea de muger, siendo infalible cosa que tan por línea recta descienda una persona de los unos como de los otros. D'este suerta lo entendió el padre Juan Gams, de la Companya de Jesús, en el libro que sacó a lus el año 1638 en Colonia Agripina, al qual intituló Arboretum genealogicum exibens omnes fere inperii principes et Europae odie reges linea recta decendentes a Rodolfo primo, emperatore, de cuya autoridad me he valido para intitular este mío; nótese que dize "recta linea decendentes", y en la casa de Polonia lo dispone passando por varias familias d'este suerte: tuvo el emperador Rodolfo una hija que se llamó Gutha y casó con Venceslao, rey de Boemia; de Gutha y Venceslao fue hija Isabel, que casó con Juan de Lussenburgo, rey tanbién de Boemia; Isabel y Juan tuvieron el emperador Carlos el quarto, éste al emperador Sigismundo, Sigismundo a Isabel, que casó con Alberto de Austria, emperador y rey de Hungría y Boemia; de Alberto y Isabel fue hija otra Isabel, casada con Casimiro, rey de Polonia, cuyo hijo fue el rey Sigismundo; éste tuvo a Catalina, muger de Juan, rey de Suecia, de cuyo matrimonio procedió el rey Sigismundo de Polonia, padre de Ladislaho últimamente muerto; y este misma trassa sigue en todos los demás árboles. Para exenplo basta lo dicho. Y si se considera bien, verán cómo es todo en abono del intento mío, porque esto propio es lo que yo observo por todo el discurso d'esta obra, de lo que será ella misma fiel testigo. Dios te guarde" (f. 17-18). Veg. una còpia de Gans a BC, ms. 3194.

El ms. que descrivim incorpora continuacions d'autors posteriors, tant als discursos com a les anelles genealògiques. Pel que fa a la línia principal, es recorda la mort del vescomte Martí Jofre I el 1671 i s'esmenta Guillem (m. 1728), fill de la seva germana i hereva del títol, Elisenda (m. 1672) (f. 10, 15, 40); també es fa referència a la mort d'Antoni de Rocabertí i de Pau el 1694 (f. 15). L'autor, D. de Rocabertí i de Pau (o Rocabertí-Pau-Bellera i de Boixadors), era fill de Francesc de Rocabertí-Pau-Bellera i de Boixadors.

Serra i Postius intitula l'obra, que ha vist a la biblioteca de Joan Descatllar i de la qual ha aconseguit una còpia: "Discurso genealógico en que se trata de la línea paterna de don Antonio de Rocabertí, de muchos santos de quien desciende por línea recta, y de otros puntos importantes para la verdadera inteligencia de algunas historias. Escrívelo don Diego de Rocabertí y de Pau, y lo dedica al mismo don Antonio de Rocabertí y demás hijos. Año 1643". El dominic aragonès Dromendari remet al "señor don Diego en su línea paterna de la casa" (1676: 2 i pàssim).

Altres obres de Rocabertí: veg. BC, ms. 1008. Torres Amat esmenta dos ms. de l'autor a la biblioteca reial: Discursos genealógicos de la casa de los vizcondes de Rocabertí y más por extenso<s> de algunos reyes y príncipes santos i Epítome histórico (BNE, ms. 6495, olim S.218, i 9073, olim Aa.167; Inventario 1953-2002: XI, 201; XIII, 187). La segona obra es va imprimir com a Epítome histórico compendiosíssimo en diez romances (1626), amb una dedicatòria signada per l'autor a Mallorca el 10 de febrer d'aquest any, i novament el 1628; a la primera edició l'autor és citat en un poema preliminar com a Dídac de Rocabertí, de Pau i de Pacs, però Relles ja atribueix a una única persona tant l'Epítome -"historia del mundo en verso castellano"-, com el "papel en defensa del milagro de las moscas, que está en mi poder" i la "descendencia de la casa de Rocabertí" ("índice de los manuscritos y otros monumentos recónditos que se citan en esta historia", al final de Relles 1679). El ms. esp. 543 de la BNF, que conté la traducció catalana de les Heroides, duu una nota de propietat de l'autor (Bohigas 1985: 148).

Sobre els Rocabertí veg. també: BC, ms. 2254, [7]; BC, ms. 1671/27 (no descrit; dos arbres genealògics de la família, s. XVII-XVIII); AHCB, ms. B-26 (còpia produïda al cercle dels Dalmases d'un Tractat del vescomtat de Rocabertí, de l'arxiu de Peralada, enviat a Jaume Ramon Vila el 1607; Repertori 1474-1620: I, 39); ACA, Diversos, Patrimonials, Can Falguera, llig. 189, 505 i Documentació especial (íd.: III, 362-363); del mateix Rocabertí, una Genealogía de la casa de Rocabertí, sacada de papeles auténticos y aprobados autores, çurita y otros historiadores, de 1628, a la Biblioteca del palau de Peralada (Sobrequés i Vidal 1982: 41). Pel que fa a la literatura impresa: Compendio de las grandezas y prerrogativas soberanas de la antiquíssima casa de los vizcondes de Rocabertí, de Josep Torner (1a ed. de 1641), i l'obra ja esmentada de Dromendari -de vegades dit Gomendradi-, de la qual hi ha còpia ms. a AHCB, ms. B-60. A més dels arbres genealògics annexos a al·legacions jurídiques redactades a causa dels plets que mantenia la família; p. e., F. Bon. 11567 (de 1746) i 11586 (c. 1683).

[MTS]

Bibliografia: 

DESCR.: Alòs-Moner 1916: 37. Guía 1959: 72. Cincuenta años 1968: 139. Repertori 1620-1714: I, 136-139. // EST.: Estrugós 1644: [†7v]. Corbera 1678: 7. Relles 1679: [Y3v]. Marcillo 1685: 310. Serra i Postius 1726: 295-298. Torres Amat 1836: 551-552. Repertori 1474-1620: III, 362-363. Villanueva, J. 2003.

 

 

 


 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme, 47; 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal